Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Documented migration is generally beneficial to the host country, since migrants are in general concentrated in the most productive ages, have skills needed by the receiving country and their admission is congruent with the policies of the Government. Зарегистрированная миграция обычно приносит пользу принимающей стране, поскольку мигранты, как правило, принадлежат к самым продуктивным возрастным группам, обладают профессиональными знаниями, необходимыми принимающей стране, и их въезд в страну соответствует политике ее правительства.
The Commission proposed that the Division continue to carry out research and analytical studies on population and development issues in line with the recommendations of the Programme of Action but with further emphasis on areas such as reproductive rights and reproductive health and international migration. Комиссия предложила Отделу продолжать вести исследовательскую и аналитическую работу по вопросам народонаселения и развития в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Программе действий, однако с дополнительным акцентом на таких областях, как репродуктивные права и репродуктивное здоровье и международная миграция.
The relocation of economic activity from the family to the market and increases in mobility and migration reduce parental leverage and, to a certain extent, destabilize the traditional division of labour. Перенос экономической деятельности из семьи на рынок способствует повышению мобильности, при этом миграция способствует уменьшению влияния родителей и в определенной степени дестабилизирует традиционное разделение труда.
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов.
The work done in this area is usually part of other activities, such as population projections, population and development and population policies, or is carried out through consideration of the components of population growth (fertility, mortality and migration). Мероприятия в этой области, осуществляемые, как правило, в рамках других мероприятий, таких, как подготовка демографических прогнозов, народонаселение и развитие и демографическая политика, проводятся путем рассмотрения компонентов прироста народонаселения (рождаемость, смертность и миграция).
A survey in four towns in Ethiopia has shown that the causes of this situation are urban poverty, conflicts or migration, and that the majority of such children still live with their families while working on the streets. Обследование, проведенное в четырех городах Эфиопии, показало, что причинами этого явления является нищета в городах, конфликты или миграция и что большинство таких детей по-прежнему проживают со своими семьями, а работают на улицах.
Poverty, inequality between individuals and between nations, environmental deterioration, unemployment and ignorance, over-population, disorganized migration, and discrimination against women and young people are today as important factors in creating conflict as is military proliferation or ideological confrontation - if not more so. Нищета, неравенство между людьми и странами, ухудшение окружающей среды, безработица и невежество, перенаселенность, беспорядочная миграция, а также дискриминация женщин и молодежи - все это сегодня являются такими же важными факторами в деле возникновения конфликтов, как и военное вторжение или идеологическая конфронтация.
The migration of such people causes problems both for the countries from which they move and the countries which receive them. Миграция таких людей вызывает проблемы как для тех стран, из которых они уехали, так и для тех стран, которые их приняли.
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом.
There would be an element of integration in some functions of government such as the law, migration, resource development and maintenance of international relations, where the cost would be met by the sustaining State. В некоторых функциях власти, таких, как право, миграция, освоение ресурсов и поддержание международных отношений, будет присутствовать элемент интеграции, в то время как расходы будут покрываться поддерживающим государством.
But this time, the migration leaves African-Americans in place, as families and businesses flee the city, leaving the city pretty desolate of people as well as jobs. Но сейчас миграция оставляет афро-американцев на месте, так как семьи и предприятия покидают город, оставляя его пустынным, без людей и без рабочих мест.
Through various workshops UNEP has attempted to draw more attention to the linkages between the desertification problem and other global issues, such as poverty, environmental refugees and migration, climate change, biodiversity, international waters, environment and economics and international trade. В рамках различных рабочих совещаний ЮНЕП старалась обратить больше внимания на взаимосвязи между проблемой опустынивания и другими глобальными вопросами, такими, как нищета, экологические беженцы и миграция, изменение климата, биологическое разнообразие, международные воды, окружающая среда и экономика и международная торговля.
The eradication of poverty should be pursued with equal vigour by both developing and developed countries, for the consequences of poverty - drugs, diseases, pollution, migration, terrorism and political instability - respected no borders. Задача ликвидации нищеты должна осуществляться в равной мере как развивающимися, так и развитыми странами, поскольку последствия нищеты - наркомания, распространение заболеваний, загрязнение окружающей среды, миграция, терроризм и политическая нестабильность - не знают границ.
It includes a historical review of population and gender issues in the global agenda and provides recent information on such topics as family formation, health and mortality, including human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), ageing, and internal and international migration. В нем дается ретроспектива обсуждения вопросов народонаселения и гендерной проблематики в глобальном масштабе и приводится последняя информация по таким темам, как формирование семьи, здоровье и смертность, включая заболеваемость вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), старение и внутренняя и международная миграция.
Mr. Kogda endorsed the statement made by the Group of 77 and China and said that international migration constituted an increasingly complex phenomenon, whose management required the involvement of the international community and the United Nations. Г-н Когда, присоединяясь к заявлению Группы 77 и Китая, отмечает, что международная миграция представляет собой все усложняющееся явление, регулирование которого требует участия международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
Recent publications of the Population Division have focused on or featured gender issues in areas such as reproductive rights and reproductive health, migration, mortality and population policies. В последних публикациях Отдела народонаселения повышенное или особое внимание уделяется гендерным вопросам в таких областях, как репродуктивные права и репродуктивное здоровье, миграция, смертность и политика в области народонаселения.
Experience had proved that, whatever the original intentions of migrants, employers and Governments, migration often led to the settlement of some proportion of all the international migrants admitted by receiving countries. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что какими бы ни были первоначальные намерения мигрантов, работодателей и правительств миграция часто приводит к постоянному расселению какой-то части всех международных мигрантов, которые допускаются в принимающие страны.
Ibid., para. 160. Furthermore, at the 1997 substantive session of the Economic and Social Council, unemployment and labour migration was proposed as a possible theme for the Council's high-level segment in 1998. Кроме того, на основной сессии 1997 года Экономического и Социального Совета тема «Безработица и миграция рабочей силы» была предложена в качестве одной из возможных тем для рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня Совета в 1998 году.
At the end of the session, the participants in the Seminar regretted the absence of representatives of the Governments most concerned by migration and of NGOs working with this vulnerable sector of the population. В заключение участники семинара высказали сожаление по поводу отсутствия представителей правительств стран, которых в наибольшей степени затрагивает миграция, а также представителей неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в целях защиты этих уязвимых слоев населения.
Today, however, the real threats to the majority of the world's population stems from dangers almost unknown back then: poverty, hunger, population growth, migration, the environment, and the like. Однако сегодня реальная угроза для большей части населения Земли происходит из источников доселе почти неизвестных: бедность, голод, рост населения, миграция, загрязнение окружающей среды и тому подобное.
Reference was made to links to drug trafficking and other types of crime, such as financing of terrorism, trafficking in arms and illegal migration, which threatened the political stability and security of both developing and developed countries. Было упомянуто о связях незаконного оборота наркотиков с другими видами преступлений, такими как финансирование терроризма, незаконный оборот оружия и незаконная миграция, которые угрожают политической стабильности и безопасности как развивающихся, так и развитых стран.
The migration of the rural population to the towns in search of work is fuelling a rapid increase in urban unemployment, particularly female unemployment. Миграция сельского населения в города в поисках работы приводит к более быстрому росту числа безработных в городах, особенно
Internal migration increased poverty rates in the cities, as it was generally young people unable to find work in rural areas who migrated to the towns, and not all of them were able to secure a salary ensuring an acceptable level of living. Внутренняя миграция способствовала росту уровня бедности в городах, так как из села в город приезжала в основном молодежь, которая не имела возможности найти работу на селе, но и в городах не все из них смогли найти заработок, обеспечивающий приемлемый уровень жизни.
However, mass migration (principally towards towns) as a result of the conflicts in Abkhazia and Southern Ossetia has altered the direction of this process: the urban population has begun to grow by comparison with the rural population. Однако массовая миграция населения (в основном в города), вызванная конфликтами в Абхазии и Южной Осетии, изменила вектор этого процесса; городское население в сравнении с сельским стало расти.
Not only did the conditions of return vary, but so did the impact of return migration on the countries of origin: In some cases, returning migrants appeared to have made almost no contribution to development; in others, positive effects appeared to have occurred. Различными являются не только условия возвращения, но также последствия обратной миграции для стран происхождения: в некоторых случаях возвращающиеся мигранты, как представляется, не вносят почти никакого вклада в развитие; в других случаях, судя по всему, обратная миграция имеет положительное значение.