| International migration has become a major phenomenon in the country, with large outflows of Salvadorans to other countries. | Значительные масштабы в Сальвадоре приобретает и международная миграция: наблюдается значительный поток сальвадорских мигрантов, выезжающих из страны. |
| Actions: There is a need to afford greater protection and promotion of the rights of migrants so that migration is informed and safe. | Меры: необходимо обеспечивать более эффективную защиту и поощрение прав мигрантов, с тем чтобы миграция носила осознанный и безопасный характер. |
| Another aspect of growing intraregional connectivity is migration. | Другим аспектом возрастающей внутрирегиональной взаимосвязанности является миграция. |
| In addition to being a right, migration is a natural human strategy to fight poverty. | Помимо того, что миграция есть право, она является естественной человеческой стратегией борьбы с бедностью. |
| The meeting also highlighted the need to look at rural development, rural-urban migration and linkages. | В ходе мероприятия была также подчеркнута необходимость изучения таких вопросов, как развитие сел, миграция из сел в города и связи между этими явлениями. |
| At the same time, migration is a powerful tool for empowering people, eliminating extreme poverty and providing decent work. | В то же время миграция является мощным инструментом для расширения прав и возможностей людей, искоренения крайней нищеты и обеспечения достойной работы. |
| It is said that migration is the oldest action against poverty in human history. | Говорят, что миграция является старейшим в истории человечества способом борьбы с бедностью. |
| While migration can be an experience of vulnerability, it can also empower adolescent girls and women economically. | Хотя миграция может быть результатом уязвимости, она также может расширить права и возможности девочек-подростков и женщин в экономическом плане. |
| Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. | Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
| International migration presents various opportunities and challenges for countries of both origin and destination. | Международная миграция открывает перед странами происхождения и назначения различные возможности и создает для них определенные проблемы. |
| International migration is an integral aspect of the global development process. | З. Международная миграция является неотъемлемым аспектом глобального процесса развития. |
| Increasingly, efforts aimed at achieving development goals embrace migration as part of strategies to promote sustainable development. | В усилиях, направленных на достижение целей развития, миграция все чаще рассматривается в контексте стратегий содействия устойчивому развитию. |
| When migration goes wrong, migrants are at risk of trafficking, abuse and exploitation. | Когда миграция осуществляется ненадлежащим путем, мигранты подвергаются риску торговли людьми, жестокого обращения и эксплуатации. |
| Too often, States respond with more violence and criminalize the migrants, denying their rights despite the fact that irregular migration is not a crime. | Слишком часто государства реагируют на это еще большим насилием и криминализируют мигрантов, отказывая им в правах, несмотря на тот факт, что незарегистрированная миграция не является преступлением. |
| Science has the potential to avert climate change impacts, such as the destruction of island States and mass migration. | Наука потенциально может предотвратить некоторые последствия изменения климата, такие как уничтожение островных государств и массовая миграция. |
| The last five years were characterized by migration from the rural to the urban areas. | В течение последних пяти лет наблюдалась миграция из сельской местности в городскую. |
| International migration has also made a contribution to the dynamism of the Venezuelan people. | Международная миграция также внесла свой вклад в изменение демографических характеристик Венесуэлы. |
| Social impacts of DLDD include increased poverty, migration, and environmental injustice, vulnerability, area conflicts, and government instability. | К социальным воздействиям ОДЗЗ относятся рост масштабов бедности, миграция и экологическая несправедливость, уязвимость, коллизии между районами и нестабильность правительств. |
| Concerns regarding the interpretation and application of the draft articles were compounded by such issues as migration and national security. | Опасения в отношении толкования и применения проектов статей усугубляются такими вопросами, как миграция и национальная безопасность. |
| Nicaragua noted that migration was a significant challenge that Italy should not confront alone; Europe should address the phenomenon using a regional approach. | Никарагуа отметила, что миграция является значительным вызовом, ответ на который Италия не должна искать в одиночку; Европе следует выработать региональный подход к этому явлению. |
| CRC noted with concern that migration for economic and employment reasons had steadily increased in Nicaragua. | КПР с озабоченностью отметил, что миграция по экономическим причинам и по соображениям трудоустройства в Никарагуа не прекращает расти. |
| The prevention of trafficking must reflect a thorough and nuanced understanding of issues such as poverty, inequality, migration and discrimination. | Меры предупреждения торговли людьми должны опираться на глубокое и детальное понимание таких вопросов, как нищета, неравенство, миграция и дискриминация. |
| Labour migration had a long history in his region. | Трудовая миграция имеет глубокие исторические корни в его регионе. |
| Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. | В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением. |
| The 2012-2013 annual seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area is well under way and is continuing peacefully. | Началась и в спокойной обстановке продолжается ежегодная миграция (сезон 2012/2013 года) племени миссерия через район Абьей. |