Migration also has major implications for the management of the environment and natural resources, for the supply of and demand for agricultural and non-agricultural labour, and for food production in the countries of origin and destination. |
Миграция также имеет серьезные последствия для рационального использования окружающей среды и природных ресурсов, предложения рабочей силы и спроса на нее в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах и для производства продовольствия в странах происхождения и назначения. |
Migration and urbanization, the increased participation of women in the workforce, the substantial increase projected in the world's older population and the spread of HIV/AIDS have brought about salient and unprecedented changes in family forms and household compositions. |
Миграция и урбанизация, все более широкое участие женщин в трудовой деятельности, прогнозируемое значительное увеличение доли пожилого населения в мире и распространение ВИЧ/СПИДа повлекли за собой заметные и беспрецедентные изменения в формах семьи и составе домашних хозяйств. |
Migration is sometimes perceived as hindering development, for instance in the case of brain drain in developing countries, and as an obstacle to full employment for nationals and economic stability in developed countries. |
Временами миграция воспринимается как фактор, мешающий развитию, например, в форме "утечки умов" из развивающихся стран, и как препятствие на пути к полной занятости своих граждан и экономической стабильности развитых стран. |
The Division for the Advancement of Women published the World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration, which addressed the situation of women migrant workers. |
Отдел по улучшению положения женщин опубликовал «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии: женщины и международная миграция», содержащий анализ ситуации, в которой находятся трудящиеся женщины-мигранты. |
Migration should be a central element of any fair global trading system. If capital could move and markets were free, the other factor of production, labour, should enjoy similar freedom. |
Миграция должна стать центральным элементом любой мировой торговой системы, поскольку, если имеет место свобода рынков и свобода движения капиталов, еще один фактор производства - труд - должен пользоваться такой же свободой. |
Migration was an enduring phenomenon with multidimensional implications which required sound management at the global level in order to have positive effects for both sending and receiving countries, as well as to address its negative effects for sending countries. |
Миграция - это постоянное явление с многогранными последствиями, которое требует рационального регулирования на мировом уровне для достижения положительного эффекта, как в направляющих, так и в принимающих странах, а также купирования негативных последствий для направляющих стран. |
Migration is the outcome of the right to freedom of movement and of considered decisions by individuals, but also of the need satisfactorily to provide for their families. |
Миграция является следствием осуществления права на свободу передвижения и взвешенных решений человека, в то же время она является следствием необходимости обеспечивать свою семью. |
Migration within the latter region was largely the result of the civil strife and conflict that reigned in Central America during the 1980s and that has largely abated during the 1990s. |
Миграция в последнем регионе была вызвана главным образом гражданскими войнами и конфликтами, которые разгорелись в Центральной Америке в 80-е годы и в основном поутихли в 90-е годы. |
The publication, International Migration, Health and Human Rights, appeared as issue No. 4 of the WHO Health and Human Rights Publications Series. |
Публикация «Международная миграция, здравоохранение и права человека» вышла в свет за Nº 4 серии публикаций по вопросам здравоохранения и прав человека. |
Migration was the means through which groups, previously separated in space, were brought together, thus creating the conditions in which the critical issues of identity and difference, and of Self and Other, developed. |
Миграция это средство объединения ранее разделенных в пространстве групп, в результате чего создается среда, в которой остро встают такие сложные вопросы, как "идентичность и отличие", "я и другие". |
More recently, IOM had launched the Migration for Development in Africa programme to assist governments to achieve their development goals though the mobilization of vital skills and resources of qualified nationals in the diaspora. |
Совсем недавно МОМ начала реализацию программы "Миграция в интересах развития Африки", с тем чтобы оказать правительствам помощь в реализации их целей в области развития путем мобилизации необходимого опыта и ресурсов, которыми располагают квалифицированные граждане, проживающие в соответствующей диаспоре. |
On 5-8 October 1996, at Courmayeur Mont Blanc, CNPDS organized with ISPAC an international conference on the theme "Migration and crime: global and regional problems and responses", in cooperation with the United Nations Office at Vienna and UNICRI. |
5-8 октября 1996 года в Курмэйер Монблан Центр совместно с МНПКС и в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНИКРИ организовал международную конференцию на тему "Миграция и преступность: глобальные и региональные проблемы и ответные меры". |
As part of its observance of the campaign entitled "16 Days of Activism to End Violence against Women", Argentina held a one-day conference on the theme "Migration, slave labour and gender". |
В рамках кампании под девизом «16 дней активных действий с целью положить конец насилию в отношении женщин» в Аргентине была проведена однодневная конференция на тему «Миграция, рабский труд и положение женщин». |
The World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration sets out recommendations that, if adopted, will improve the situation of migrant, refugee and trafficked women. |
В Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии: женщины и международная миграция - излагаются рекомендации, которые в случае их принятия приведут к улучшению положения женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ставших объектами торговли. |
Migration posed multiple challenges, in particular with regard to the protection of migrant workers' human rights; if they were to participate in the development of their countries of origin and host countries, however, such protection was essential. |
Миграция создает самые различные проблемы, особенно в том, что касается защиты прав человека трудящихся-мигрантов; однако такая защита необходима, с тем чтобы они могли участвовать в развитии своих стран происхождения и принимающих стран. |
A regional seminar on the topic of "Mobility, Migration and Vulnerability to HIV" (26-29 October 2010) |
26 - 29 октября 2010 года: региональный семинар на тему "Мобильность рабочей силы, миграция и уязвимость в связи с ВИЧ/СПИДом"; |
The Population Division and the World Bank organized a side event for the High-level Dialogue on the theme "Migration and development: the challenges for developing countries", which took place on 14 September 2006 and included a presentation by the Division. |
Отдел народонаселения и Всемирный банк организовали параллельное мероприятие для участников Диалога на высоком уровне по теме «Миграция и развитие: вызовы для развивающихся стран», которое состоялось 14 сентября 2006 года и на котором Отдел выступил с сообщением. |
Migration, Ethnicity, Minorities, Human Rights, Management, Strategic planning, Organizational development, Re-engineering, Restructuring, Employment, Social Policies, Social Services, Electoral Systems and Elections, Negotiation/International cooperation, Euro-Atlantic Integration, Project coordination and management. |
Миграция, этническая принадлежность, меньшинства, права человека, управление, стратегическое планирование, организационное развитие, реорганизация, реструктуризация, трудоустройство, социальная политика, социальное обеспечение, избирательные системы и выборы, переговоры/международное сотрудничество, евро-атлантическая интеграция, координация и управление проектами. |
Migration, which is increasingly becoming a coping mechanism in indigenous populations, increases the vulnerability of indigenous peoples to exclusion because migrants often lack the skills required to operate in the formal economy and are often discriminated against because of racial, cultural or religious affiliation. |
Миграция, которая все чаще используется в общинах коренных народов в качестве механизма преодоления нищеты, повышает уязвимость коренных народов, поскольку мигранты зачастую не владеют профессиональными навыкам, необходимыми для работы в реальной экономике, и нередко подвергаются дискриминации вследствие их расовой, культурной или религиозной принадлежности. |
Training activities organized by the "Marriage and Migration" Network for professionals of the Schaerbeekois associative and psychosocial network (46 persons). |
профессиональная подготовка, организованная сетью "Брак и миграция" для специалистов общественной и психомедицинской сети коммуны Схарбек (46 человек); |
Co-organized civil society women's caucus as a part of side events, leading to a Women and Global Migration working group representing all global regions |
явился одним из организаторов совещания женщин по проблемам гражданского общества, ставшего частью параллельных мероприятий и приведшего к созданию рабочей группы "Женщина и глобальная миграция", представляющей все регионы мира; |
(b) Two contributions to the UNESCO publication Migration and Human Rights: The United Nations Convention on Migrant Workers' Rights (2009); |
Ь) участвовала в подготовке двух разделов публикации ЮНЕСКО под названием: "Миграция и права человека: Конвенция Организации Объединенных Наций о правах трудящихся-мигрантов" (2009 год); |
Migration had both negative and positive impacts on the development of countries of origin and countries of destination, but the poorest countries were more exposed to its negative impacts and benefited less from its positive ones. |
Миграция оказывает как негативное, так и позитивное влияние на развитие стран происхождения и стран назначения, однако беднейшие страны в большей степени подвержены ее негативному воздействию и в меньшей степени пользуются ее преимуществами. |
Migration in Africa is one of those issues, and it would be a good thing to place this question on the agenda of urgent issues in Africa in general and in the West African subregion in particular. |
Миграция в Африке является одним из таких вопросов, и было бы целесообразно включить его в число актуальных вопросов повестки дня Африки в целом и субрегиона Западной Африки в частности. |
OHCHR, together with the Defensoría del Pueblo of Bolivia and the International Coordinating Committee of National Institutions, is organizing the Eighth International Conference of National Human Rights Institutions, on "Migration: the role of National Human Rights Institutions". |
Совместно с организацией «Защита народа Боливии» и Международным координационным комитетом национальных учреждений УВКПЧ организует восьмую Международную конференцию национальных правозащитных учреждений по теме «Миграция: роль национальных правозащитных институтов». |