There have been some reciprocal benefits from this migration; remittances of urban migrants can help alleviate rural poverty, and care for the children of migrants by relatives in the rural areas relieves some of the burden on urban dwellers. |
Такая миграция позволяет получать некоторые взаимные выгоды; переводы живущих в городских районах мигрантов помогают снизить остроту проблемы нищеты в сельских районах, а уход родственников мигрантов за их детьми, остающимися в сельской местности, в определенной степени облегчает существование городских жителей. |
Invites the Economic and Social Council to consider at its organizational session for 1997 including "International migration and development" as a theme in the context of its agenda for 1997; |
предлагает Экономическому и Социальному Совету на его организационной сессии в 1997 году рассмотреть вопрос о включении темы "Международная миграция и развитие" в его повестку дня на 1997 год; |
(c) To give appropriate consideration to such phenomena as discrimination, exclusion, poverty, migration from the countryside, health, education, etc. in close coordination and interdependence with the neo-liberal economic policies and formulas imposed by the international financial institutions; |
с) надлежащим образом рассматривать такие явления, как дискриминация, исключение из жизни общества, нищета, миграция из сельской местности, создание системы здравоохранения, образования и т.д. в тесной координации и взаимозависимости с неолиберальной экономической политикой и формулами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями; |
The migration of men in order to find seasonal work, especially in Latin America and Asia, and the displacement of pastoral households, especially in Africa, in practice, both increase women's role in livestock production and their workload. |
Миграция мужчин в поисках сезонной работы, особенно в Латинской Америке и Азии, а также перемещение скотоводческих домашних хозяйств, особенно в Африке, на практике ведут к повышению роли женщин в этой области сельскохозяйственного производства и увеличению объема выполняемой ими работы. |
The report is to be expanded to include living arrangements of elderly women, migration and households, widowhood, educational facilities and programmes for elderly women, economic participation, and existing economic and social support for elderly women. |
Этот доклад предполагается расширить за счет включения такой тематики, как условия жизни женщин старших возрастов, миграция и домашнее хозяйство, вдовство, учебные заведения и программы для женщин старших возрастов, участие в экономической деятельности, существующая экономическая и социальная поддержка женщин старших возрастов. |
International cooperation in the area of population comprises, in addition to technical and financial assistance by bilateral and multilateral agencies to population activities in developing countries, other forms of cooperation regarding issues such as international migration and the AIDS pandemic. |
Международное сотрудничество в области народонаселения включает, помимо технической и финансовой помощи, оказываемой двусторонними и многосторонними учреждениями в осуществлении деятельности в области народонаселения в развивающихся странах, другие формы сотрудничества, касающиеся таких вопросов, как международная миграция и пандемия СПИДа. |
(a) To enhance the capabilities of countries of the region and their awareness in the areas of methodologies and techniques of demographic analysis, population policies and migration; |
а) укреплять потенциал стран региона и их информированность в таких областях, как методология и практика проведения демографического анализа, политика в области народонаселения и миграция; |
On the other side of the spectrum, it is in Africa where the contribution of net migration to population growth is the smallest, accounting for only 1.5 per cent of population growth in 1990-1995 and 1.6 per cent in 1995-2000. |
Что касается противоположного конца спектра, то наименьшую роль в росте численности населения чистая миграция играет в Африке, где на ее долю приходится лишь 1,5 процента прироста населения в 1990-1995 годах и 1,6 процента в 1995-2000 годах. |
By the end of the century, international migration has become a key component of the population growth of most of the highly developed market-economy countries of Europe and has remained an important determinant of population growth in Northern America and Australia. |
К концу столетия международная миграция стала одним из ключевых компонентов прироста населения в большинстве высокоразвитых стран Европы с рыночной экономикой и продолжает оставаться важным определяющим фактором прироста населения в Северной Америке и Австралии. |
The report covers such topics as population growth and its components; changing population age structures; population distribution; urbanization and internal migration; and the interrelationship of population growth, economic growth, poverty, food provision and the environment. |
Доклад охватывает такие темы, как прирост населения и его компоненты; изменения возрастных структур населения; распределение населения; урбанизация и внутренняя миграция; взаимосвязь между ростом населения, экономическим ростом, нищетой, обеспечением продовольствием и окружающей средой. |
We believe that desertification, poverty, famine, social and political disturbances, wars, migration and the displacement of populations, which have led many times to new and most serious degradation of the natural environment, are all interconnected; |
мы убеждены, что опустынивание, нищета, голод, социально-политические потрясения, войны, миграция и перемещение населения, которые неоднократно приводили к новой и еще более серьезной деградации окружающей среды, взаимосвязаны между собой; |
Other programmes being examined include economics and peace, governance, the military and peace, migration, refugees and peace, human rights and peace, youth and peace, and "uncivil" threats to peace (e.g., organized crime). |
К числу других изучаемых программ относятся экономика и мир, вопросы управления, военные и мир, миграция, беженцы и мир, права человека и мир, молодежь и мир и "нецивилизованные" угрозы миру (например, организованная преступность). |
These included: globalization and the rules of game; competition; regional integration and the global economy; new information technologies and the global economy; international migration; prevention and management of emergencies and post-conflict peace-building; and crime, drugs, violence and global stability. |
В их число входили: глобализация и правила игры, конкуренция, региональная интеграция и глобальная экономика, новые информационные технологии и глобальная экономика, международная миграция, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций и миростроительство в постконфликтный период, а также преступность, наркотики, насилие и глобальная стабильность. |
Various divisions are working on such issues as gender statistics, female migration, gender and the emerging trade agenda, women and technology, women in local governance, and women and sanitary water supply. |
Различные отделы занимаются такими вопросами, как гендерная статистика, миграция женщин, вопросы пола и новые проблемы торговли, женщины и технология, участие женщин в работе местных органов управления, а также женщины и проблемы санитарии в области водоснабжения. |
The Permanent Forum has paid particular attention to the participation and representation of indigenous peoples in development processes, such as those related to the Millennium Development Goals, data collection and disaggregation, and urban indigenous peoples and migration. |
Постоянный форум уделяет особое внимание участию и представительству коренных народов в процессах развития, таких как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сбор и разукрупнение данных и городское коренное население и миграция. |
Finally, regarding the links between the local and the global area, two indicators were proposed, namely: foreign trade as a percentage of GDP; and net labour migration as a percentage of population. |
Наконец, в такой области, как связь между местным и глобальным уровнями, было предложено два показателя, а именно: объем внешней торговли в процентах от ВВП; и чистая миграция рабочей силы в процентах от общей численности населения. |
Many participants stressed that remittances should not be taxed twice. Fifthly, participants emphasized the importance of creating desirable living and working conditions in countries of origin so that migration is truly a choice, not a necessity. |
Многие участники подчеркивали тот факт, что денежные переводы не следует подвергать налогообложению дважды. В-пятых, участники подчеркивали важность создания надлежащих условий жизни и работы в странах происхождения, с тем чтобы миграция была действительно выбором, а не необходимостью. |
border-control and -surveillance matters; illegal migration; asylum; anti-trafficking; criminal police and; terrorism. |
вопросы пограничного контроля и наблюдения; - незаконная миграция; - вопросы предоставления убежища; - борьба с торговлей; - вопросы уголовной полиции; - терроризм. |
The Bureau of the Commission proposes to make use of this sub-item during the forty-second session of the Commission for Social Development and recommends the theme "International migration and migrants from a social perspective" for discussion. |
Бюро Комиссии предлагает включить этот подпункт в повестку дня сорок второй сессии Комиссии социального развития и рекомендует обсудить тему «Международная миграция и мигранты с точки зрения социального развития». |
This report covers topics such as trends in population, education and development; education and entry into reproductive life; the interrelationships between education and fertility; education, health and mortality; and education and international migration. |
В настоящем докладе рассматриваются такие темы, как тенденции в области народонаселения, образования и развития; образование и начало репродуктивной жизни; взаимосвязь между образованием и рождаемостью; образование, здравоохранение и смертность; и образование и международная миграция. |
The United Nations Demographic Yearbook collects and disseminates data from national population censuses on a variety of topics, such as fertility, mortality, migration, population composition, education, ethnicity, economic characteristics, disability and household characteristics. |
Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций обобщает и распространяет данные о результатах переписей населения в странах по различным темам, таким, как рождаемость, смертность, миграция, состав населения, образование, этническая принадлежность, экономические характеристики, инвалидность и характеристики домашних хозяйств. |
The four sessions focused on the problem of unemployment in western market economies; characteristics of unemployment in the transition economies; policies to raise labour supply; and on the question whether migration can alleviate the labour market problems in Europe. |
На его четырех заседаниях обсуждалась проблема безработицы в западных странах; характеристики безработицы в странах с переходной экономикой; меры по повышению предложения рабочей силы; и вопрос о том, может ли миграция смягчить проблемы рынка труда в Европе. |
The rate of rural to urban migration in developing countries is increasing at a pace that far exceeds the rate of urbanization as a whole and the phenomenon is having a substantial impact on the food and nutritional security of both producers and consumers in developing countries. |
Миграция сельского населения в города в развивающихся странах растет такими темпами, которые значительно превышают темпы урбанизации в целом, и это оказывает существенное воздействие на продовольственную и алиментарную безопасность как производителей, так и потребителей в развивающихся странах. |
Fish stocks have a geographical closure of their life cycles, in which spawning migration to defined spawning areas, drift of fish larvae to suitable nursery areas and feeding migrations of juvenile and adult fish are major components. |
Рыбные запасы географически ограничены в своем жизненном цикле: миграция для нереста в четко определенные районы, перенос рыбных личинок в подходящие для роста районы и миграция молодых и взрослых особей в районы вскармливания - таковы основные компоненты этого цикла. |
International migration is now considered a global phenomenon involving a growing number of States as origin, recipient or transit countries of migrants, and it has become an issue of growing concern to the international community. |
В настоящее время международная миграция рассматривается в качестве глобального явления, затрагивающего все большее число государств происхождения, принимающих государств и государств транзита мигрантов, и она стала вопросом, вызывающим все большую озабоченность международного сообщества. |