Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
But migration was subject to all kinds of constraints, and its critics stressed its destructive impact on society and culture and their fears that it would cause wages to fall and unemployment to grow in the industrialized countries. Тем не менее, миграция является объектом всякого рода ограничений, и ее критики подчеркивают разрушительное воздействие миграции на общество и культуру и высказывают опасения по поводу возможного падения размеров заработной платы и роста безработицы в промышленно развитых странах.
Although migration was a source of inter-cultural dialogue and better understanding between peoples, it had caused demographic, sociological, economic and political problems for the international community, and thus for the United Nations. Хотя миграция является одним из элементов межкультурного диалога и лучшего понимания между людьми, она создает демографические, социологические, экономические и политические проблемы для международного сообщества и, соответственно, для Организации Объединенных Наций.
In 2001, 36 United Nations country teams reported using a gender perspective when developing or contributing to data-collection activities in areas such as capacity assessment, food security, microcredit, migration, poverty, trafficking and violence. В 2001 году страновые группы Организации Объединенных Наций сообщили об использовании гендерной перспективы при подготовке или содействии в проведении деятельности по сбору данных в таких областях, как оценка потенциала, продовольственная безопасность, микрокредитование, миграция, нищета, торговля людьми и насилие.
HIV-related travel restrictions, mobility and migration: Ms. Gracia Violeta Ross Quiroga, the Bolivian Network of people living with HIV/AIDS ВИЧ-положительный статус и ограничения на передвижение, мобильность и миграция: г-жа Гарсия Виолета Росс Кирога Боливийская сеть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом
Many writers were of the belief that any framework to regulate trafficking must protect the freedom of movement of individual women since migration was often the key to their survival. Многие аналитики считали, что любая система, призванная регулировать торговлю людьми, должна обеспечивать свободу передвижения отдельных женщин, поскольку именно миграция зачастую давала им возможность выжить.
A serious development is the "migration" of recruitment and the use of child soldiers within regions, such as, for example, the Mano River and Great Lakes region in Africa. Тревожной тенденцией стали «миграция» завербованных детей и использование детей-солдат в пределах более крупных регионов, например, в бассейне реки Ману и в регионе Великих озер в Африке.
On "International migration and development: Patterns, problems and policy directions" and UNU Office at the UN in New York Мероприятие на тему «Международная миграция и развитие: тенденции, проблемы и направления политики» и Нью-Йоркским отделением УООН
The Committee should take concrete action, in its discussion of agenda item 55 (b), "International migration and development", to make that proposal a reality. Комитет должен принять конкретные меры при обсуждении пункта 55 b) повестки дня "Международная миграция и развитие", с тем чтобы это предложение воплотилось в реальные действия.
The Mediterranean region security agenda faces old and new challenges: economic stagnation and unemployment, the increasing gap of development between the two rims, terrorism and illegal migration. В сфере обеспечения безопасности в районе Средиземноморья существуют старые и новые проблемы: экономический застрой и безработица, все бόльшая разница в уровнях развития между обеими сторонами Средиземноморья, терроризм и незаконная миграция.
International migration for the purpose of education is likely to be furthered as the value attached to knowledge and skills acquired through overseas education increases and as ensuring sufficient trained human resources becomes a major concern of policy makers. Вполне вероятно, что международная миграция в целях получения образования будет поощряться по мере роста значения знаний и навыков, приобретаемых благодаря обучению за рубежом, и по мере повышения актуальности для разработчиков политики проблемы создания резерва необходимых квалифицированных кадров.
Involving hundreds of millions of people and affecting countries of origin, transit and destination, international migration is at the forefront of national and international agendas. Одной из главных национальных и международных проблем становится международная миграция, в которую вовлечены сотни миллионов людей и которая захватывает страны происхождения, транзита и назначения.
A number of declarations and draft principles prepared by AALCO on subjects like refugees, humanitarian law, extradition, mutual judicial assistance, migration and investment are also worthy of note. Также следует отметить ряд деклараций и проектов принципов, подготовленных ААКПО, по таким вопросам, как беженцы, гуманитарное право, экстрадиция, судебная взаимопомощь, миграция и инвестирование.
Let me elaborate on this today in relation to four key areas of concern: the development of the African continent, uncontrolled migration, the continuing threat of terrorism and the situation in the Middle East. Позвольте мне развернуть это понятие сегодня в отношении четырех ключевых позиций, вызывающих озабоченность, а именно: развитие африканского континента, неконтролируемая миграция, сохраняющаяся угроза терроризма и положение на Ближнем Востоке.
The parties confirm their aspiration to join forces to oppose international terrorism, religious extremism and national separatism, which threaten regional security, stability and development, and also such forms of criminal activity as illicit trafficking in arms and narcotics and illegal migration. Стороны подтверждают стремление совместно бороться с международным терроризмом, религиозным экстремизмом и национальным сепаратизмом, представляющими угрозу региональной безопасности, стабильности и развитию, а также с такими формами преступной деятельности, как незаконный оборот оружия и наркотиков, незаконная миграция.
In Guatemala, for example, migration into the northern Petén resulted in the clearing of half the forests in the region during 1950-1985. В Гватемале, например, миграция в северные районы Петена привела в период 1950-1985 годов к сведению половины лесов в этом регионе.
Seen from a global perspective, migration was a phenomenon with both benefits and costs for receiving countries as well as for countries of origin. В глобальном масштабе миграция - это феномен одновременно и благоприятный и негативный как для принимающих стран, так и для стран происхождения.
In point of fact, international migration was one of the major global phenomena with which the international community must come to grips in a spirit of genuine cooperation. Действительно, международная миграция - одно из важнейших глобальных явлений, и решать эту проблему международное сообщество должно в духе подлинного сотрудничества.
Mr. Jiménez Torres said that for the past 10 years, along with globalization, migration had become a genuinely global phenomenon which required responsible action on the part of the international community. Г-н Хименес Торрес говорит, что за последние 10 лет миграция, наряду с глобализацией, стала поистине всемирным феноменом, требующим ответственных действий со стороны международного сообщества.
We support the ideas of the Secretary-General to emphasize questions that are not receiving proper attention, such as globalization and its positive and negative consequences for development, migration, water shortages and conflict prevention, among other things. Мы поддерживаем идеи Генерального секретаря о том, чтобы выделять те вопросы, которые не получают должного внимания, в том числе такие, как глобализация и ее позитивные и негативные последствия для развития, миграция, недостаток пригодной для использования воды и предотвращение конфликтов.
The migration of adult children to cities increases the vulnerability to abuse and neglect of older persons who remain in rural areas in settings where family support is paramount to their well-being. Миграция взрослых детей в города увеличивает вероятность ущемления интересов пожилых людей и отсутствия ухода за ними, поскольку они остаются в сельских районах, где поддержка со стороны членов семьи определяет их благополучие.
The main cause of unemployment in urban areas, as well as the low skill level, is the massive migration of the population from rural to urban areas. Основной причиной безработицы в городских районах, а также низкого уровня квалификации является массовая миграция населения из сельских районов в городские.
Mr. Emadi observed that macroeconomic and political factors such as poverty, globalization, migration and conflict also had an impact on the status of women. Г-н Эмади считает, что такие макроэкономические и политические факторы, как нищета, глобализация, миграция и конфликты, также оказывают влияние на положение женщин.
She takes a positive view of regional processes in which civil society is treated as a partner and important matters such as protecting migrants' rights, preventing trafficking and gender and migration are discussed. Специальный докладчик дает положительную оценку региональным процессам, к которым подключается гражданское общество и в рамках которых обсуждаются, среди прочего, такие важные темы, как защита прав человека мигрантов, предупреждение контрабандного провоза людей, гендерная проблематика и миграция.
Capacity-building is an integral part both of thematic (i.e., child labour, international migration, social protection, workers' activities and equality and employment) and regional programmes. Создание потенциала является одним из неотъемлемых компонентов как тематических (например, детский труд, международная миграция, социальная защита, деятельность трудящихся и равенство и занятость), так и региональных программ.
In this regard, the main challenges, as mentioned in the Secretary-General's report, are poverty, unemployment, uncontrolled migration, the lack of effective land and property regimes, a weak judicial system and security institutions still in need of development. В этом отношении главными проблемами являются, как сказано в докладе Генерального секретаря, нищета, безработица, неконтролируемая миграция, отсутствие эффективного режима по регулированию прав собственности на землю и имущество, слабая судебная система и недостаточно развитая структура органов безопасности.