| Migration benefited developing countries by improving their economic competitiveness, meeting gaps in the skilled and unskilled labour supply and building intellectual and institutional capacities. | Миграция приносит пользу развивающимся странам путем повышения конкурентоспособности их экономики, заполнения дефицита в квалифицированной и неквалифицированной рабочей силе и создания интеллектуальных и институциональных возможностей. |
| Migration was therefore an important aspect of the sustainable development equation, and her organization had addressed a number of issues associated with that relationship. | Поэтому миграция является важной составляющей формулы устойчивого развития, и ее организация рассмотрела ряд вопросов, связанных с этой взаимосвязью. |
| Migration must rest on principled foundations to ensure its smooth, safe and orderly flow. | Миграция должна базироваться на определенных твердых принципах, обеспечивающих ее упорядоченный, безопасный и организованный характер. |
| Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. | Миграция, вызванная изменением климатических условий, подрывает экономику сельского хозяйства и приводит к разрыву семейных уз. |
| Migration within Georgia made it difficult to locate Roma who qualified for identity cards. | Миграция по территории Грузии затрудняет выявление рома, которые имеют право на получение удостоверений личности. |
| Migration, as a positive driving force for social development, is a critical challenge and has yet to be addressed adequately. | Миграция, как благотворный фактор социального развития, является принципиально важной проблемой, которая еще не нашла надлежащего решения. |
| Migration affects all countries around the world, whether as countries of origin, transit or destination. | Миграция касается всех стран мира, будь то страны происхождения, транзита или назначения. |
| Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. | Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
| Migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. | Миграция расширяет возможности, доступные людям, и является одним из важнейших средств расширения доступа к ресурсам и сокращения бедности. |
| Migration also has important implications for family formation. | Миграция имеет также важные последствия для формирования семьи. |
| Migration can contribute to the human development of migrants and their families by expanding access to decent work, education and health. | Миграция может содействовать развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей на основе расширения доступа к достойной работе, образованию и здравоохранению. |
| Migration can be a positive force. | Миграция может быть движущей силой прогресса. |
| Migration should also take place in safe and legal conditions, while respecting human rights. | Миграция также должна происходить в безопасных условиях и на законных основаниях при соблюдении прав человека. |
| Migration enriched societies by making them more diverse. | Миграция обогащает общество сран и делает его более разнообразным. |
| Migration is a key enabler for social and economic development in countries of origin and destination. | Миграция является одним из ключевых факторов социально-экономического развития в странах происхождения и назначения. |
| Migration fuels unhealthy and immoral practices at the grass-roots level, including witchcraft and alcoholism. | Миграция подпитывает распространение нездоровых и безнравственных привычек среди простого населения, включая колдовство и алкоголизм. |
| Migration within zones of free circulation is in fact the only category which has seen its share declining during the economic crisis. | Миграция в рамках зон свободного передвижения является фактически единственной категорией, доля которой уменьшилась в период экономического кризиса. |
| Migration has significant effects on the vulnerability of children to sale and exploitation. | Значительными последствиями для уязвимости детей по отношению к торговле и эксплуатации оборачивается миграция. |
| Migration was a reality that called for better coordination of policies and protection between receiving and sending countries. | Миграция является той реальностью, которая требует более эффективной координации политики и защиты между принимающими мигрантов странами и странами происхождения. |
| Migration is a stressful experience due to dramatic changes to an individual's cultural, environmental and social landscape. | Миграция сопряжена с серьезным стрессом, обусловленным коренными изменениями культурной, социальной и окружающей среды индивида. |
| Migration represents challenges and risks, and states have a great role to play in addressing these issues. | Миграция сопряжена с трудностями и рисками, и государствам надлежит играть важную роль в решении этих проблем. |
| Migration is a multidimensional phenomenon that has repercussions in both the areas of security and development. | Миграция представляет собой многоплановое явление, которое отражается как на безопасности, так и на развитии. |
| Migration can have several positive consequences for countries of origin. | Для стран происхождения миграция может иметь ряд позитивных последствий. |
| Migration to Ireland is a growing phenomenon. | Миграция в Ирландию - явление прогрессирующее. |
| Migration had altered the demographics of Armenia in terms of widening the generation gap. | Миграция изменила демографический состав Армении с точки зрения расширения разрыва между поколениями. |