Migration benefited developing countries by improving their economic competitiveness, meeting gaps in the skilled and unskilled labour supply and building intellectual and institutional capacities. |
Миграция приносит пользу развивающимся странам путем повышения конкурентоспособности их экономики, заполнения дефицита в квалифицированной и неквалифицированной рабочей силе и создания интеллектуальных и институциональных возможностей. |
Migration was therefore an important aspect of the sustainable development equation, and her organization had addressed a number of issues associated with that relationship. |
Поэтому миграция является важной составляющей формулы устойчивого развития, и ее организация рассмотрела ряд вопросов, связанных с этой взаимосвязью. |
Migration must rest on principled foundations to ensure its smooth, safe and orderly flow. |
Миграция должна базироваться на определенных твердых принципах, обеспечивающих ее упорядоченный, безопасный и организованный характер. |
Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. |
Миграция, вызванная изменением климатических условий, подрывает экономику сельского хозяйства и приводит к разрыву семейных уз. |
Migration within Georgia made it difficult to locate Roma who qualified for identity cards. |
Миграция по территории Грузии затрудняет выявление рома, которые имеют право на получение удостоверений личности. |
Migration, as a positive driving force for social development, is a critical challenge and has yet to be addressed adequately. |
Миграция, как благотворный фактор социального развития, является принципиально важной проблемой, которая еще не нашла надлежащего решения. |
Migration affects all countries around the world, whether as countries of origin, transit or destination. |
Миграция касается всех стран мира, будь то страны происхождения, транзита или назначения. |
Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. |
Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
Migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. |
Миграция расширяет возможности, доступные людям, и является одним из важнейших средств расширения доступа к ресурсам и сокращения бедности. |
Migration also has important implications for family formation. |
Миграция имеет также важные последствия для формирования семьи. |
Migration can contribute to the human development of migrants and their families by expanding access to decent work, education and health. |
Миграция может содействовать развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей на основе расширения доступа к достойной работе, образованию и здравоохранению. |
Migration can be a positive force. |
Миграция может быть движущей силой прогресса. |
Migration should also take place in safe and legal conditions, while respecting human rights. |
Миграция также должна происходить в безопасных условиях и на законных основаниях при соблюдении прав человека. |
Migration enriched societies by making them more diverse. |
Миграция обогащает общество сран и делает его более разнообразным. |
Migration is a key enabler for social and economic development in countries of origin and destination. |
Миграция является одним из ключевых факторов социально-экономического развития в странах происхождения и назначения. |
Migration fuels unhealthy and immoral practices at the grass-roots level, including witchcraft and alcoholism. |
Миграция подпитывает распространение нездоровых и безнравственных привычек среди простого населения, включая колдовство и алкоголизм. |
Migration within zones of free circulation is in fact the only category which has seen its share declining during the economic crisis. |
Миграция в рамках зон свободного передвижения является фактически единственной категорией, доля которой уменьшилась в период экономического кризиса. |
Migration has significant effects on the vulnerability of children to sale and exploitation. |
Значительными последствиями для уязвимости детей по отношению к торговле и эксплуатации оборачивается миграция. |
Migration was a reality that called for better coordination of policies and protection between receiving and sending countries. |
Миграция является той реальностью, которая требует более эффективной координации политики и защиты между принимающими мигрантов странами и странами происхождения. |
Migration is a stressful experience due to dramatic changes to an individual's cultural, environmental and social landscape. |
Миграция сопряжена с серьезным стрессом, обусловленным коренными изменениями культурной, социальной и окружающей среды индивида. |
Migration represents challenges and risks, and states have a great role to play in addressing these issues. |
Миграция сопряжена с трудностями и рисками, и государствам надлежит играть важную роль в решении этих проблем. |
Migration is a multidimensional phenomenon that has repercussions in both the areas of security and development. |
Миграция представляет собой многоплановое явление, которое отражается как на безопасности, так и на развитии. |
Migration can have several positive consequences for countries of origin. |
Для стран происхождения миграция может иметь ряд позитивных последствий. |
Migration to Ireland is a growing phenomenon. |
Миграция в Ирландию - явление прогрессирующее. |
Migration had altered the demographics of Armenia in terms of widening the generation gap. |
Миграция изменила демографический состав Армении с точки зрения расширения разрыва между поколениями. |