Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
While migration and the movement of people and livestock are an integral part of the ancestral livelihood strategies of the Sahel, they also occur as a result of multiple climate and market shocks. Миграция и перемещение населения и домашнего скота являются неотъемлемой частью унаследованных жителями Сахеля от предков стратегий жизнеобеспечения; вместе с тем происходят они и под воздействием многочисленных климатических аномалий и рыночных потрясений.
In addition, IOM had long argued that, although migration was a significant driver and enabler of development, migrants and their families often bore exorbitant human, economic and social costs. Кроме того, МОМ давно пришла к выводу, что, хотя миграция и является существенным и мобилизующим фактором развития, мигранты и их семьи зачастую сталкиваются с чрезмерными людскими, экономическими и социальными издержками.
The potential benefits created by migration could therefore be realized only through effective governance and policy to protect the human rights of migrants and to tackle the vulnerabilities that could prevent migrants from protecting their rights themselves. Поэтому потенциальные выгоды, которые приносит миграция, могут быть извлечены только при наличии эффективных органов управления и политики, обеспечивающих защиту прав человека мигрантов и помогающих устранять трудности, способные помешать мигрантам самостоятельно защищать свои права.
As migration affected the whole world, information and disaggregated data must be generated and shared in order to design effective State and regional public policies and programmes for migrants in countries of origin, transit and destination. Поскольку миграция оказывает влияние на весь мир, необходимо осуществлять сбор информации и детализованных данных и обмен ими с целью разработки эффективных государственных и региональных стратегий и программ для мигрантов в странах происхождения, транзита и назначения.
Implementation of the Programme of Action in the region is seriously challenged by mega demographic trends reflected in changes in age structure, rapid urbanization and population distribution, and international migration. Осуществление Программы действий в регионе связано с серьезными вызовами, обусловленными стремительной динамикой таких демографических процессов, как изменение возрастной структуры населения, активная урбанизация, географическое распределение населения и международная миграция.
Immigration transcends the economic, social, and political spheres directly addressed in the Beijing Platform for Action; however, migration is not discussed in the document. Миграция выходит за рамки экономической, социальной и политической сфер, которые непосредственно рассматриваются в Пекинской платформе действий; вместе с тем, миграция в этом документе не обсуждается.
The migration of Togolese women is largely related to international trade and the commercial flow towards Benin, Burkina Faso, Nigeria, Gabon and other countries. Миграция тоголезских женщин связана преимущественно с международной торговлей; ее основные направления - это Бенин, Буркина-Фасо, Нигерия, Габон и иные страны мира.
There are, however, also social costs relating to migration, including for children and older persons who remain in countries of origin, in addition to the challenge of the brain drain. Однако миграция имеет и негативные социальные последствия, включая положение детей и пожилых людей, которые остаются в стране происхождения, а также проблему «утечки мозгов».
In this regard, international migration offers an opportunity for the people in the ESCAP region to take advantage of the region's economic growth and enhance their skills, training and knowledge. В этой связи международная миграция предоставляет населению региона ЭСКАТО возможность задействовать преимущества экономического роста в регионе и повысить свою квалификацию, уровень своих знаний и профессиональной подготовки.
Eastern and southern areas have witnessed a migration toward the capital, Beirut, and northern areas toward the city of Tripoli. В восточных и южных районах наблюдается миграция в столицу - Бейрут, а в северных районах - в город Триполи.
The flexible programme offers social assistance in those localities, where there is currently a greater extent of Roma families' migration taking place and where municipalities do not have sufficient capacity and experience to respond to the destabilized life situations of these families. В рамках этой гибкой программы предлагается социальная помощь в тех районах, где в настоящее время наблюдается более активная миграция семей рома и где муниципалитеты не имеют достаточных возможностей и опыта для того, чтобы адекватно реагировать на трудные жизненные ситуации, в которых оказываются эти семьи.
Main conclusion: "Best practices in demographic projections and post-census revisions should be documented; continue the active work in censuses; migration an important issue" Главный вывод: "Необходимо документирование передовой практики подготовки демографических прогнозов и изменений, вносимых после переписи; продолжить активную работу по проведению переписей; миграция является важным вопросом"
OECD is also working on several issues such as return migration, which is looked at carefully, especially in times of crisis, although it is difficult to adequately assess the magnitude of the phenomenon. В настоящее время ОЭСР также занимается несколькими вопросами, такими как обратная миграция, к которой приковано пристальное внимание, в частности в период кризиса, хотя сложно должным образом оценить масштабы этого явления.
This migration has persisted in a context of strong economic asymmetry; for decades, the United States has been the main world power, while Mexico has continued along the lines of a developing country. Данная миграция продолжалась в контексте значительной экономической асимметрии; в течение многих десятилетий Соединенные Штаты являлись основной мировой державой, тогда как Мексика оставалась, скорее, развивающейся страной.
Today, Mexican migration to the United States needs to be understood in the context of the economic integration of both countries, following the 1994 implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA), which also included Canada. В настоящее время мексиканская миграция в Соединенные Штаты должна анализироваться в контексте экономической интеграции двух стран после вступления в силу в 1994 году Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), в которое также вошла Канада.
This situation has improved in the last two censuses (2000 and 2010); nevertheless, migration still could have a much greater presence in the surveys. Данная ситуация улучшилась в рамках двух последних переписей (2000 и 2010 годы); тем не менее миграция могла бы быть гораздо лучше представлена в обследованиях.
Net migration is tending toward zero, making it possible that the bilateral relationship could come up with a regulatory and civilized framework to define new parameters for the flow of labor. Чистая миграция стремится к нулю, делая возможным создание в рамках двусторонних отношений цивилизованной нормативной основы для определения новых параметров потока рабочей силы.
During the past decade, permanent residence in the CIS region has changed by about 300-500 thousand people each year, and short-term migration has amounted to several millions according to experts. В последнее десятилетие ежегодно страну постоянного жительства в регионе СНГ меняли около 300000-500000 человек, а краткосрочная миграция, по оценке экспертов, достигала нескольких миллионов.
The 46th session of UNSC will be held on 3-6 March 2015 focusing on social and demographic statistics (population and housing censuses, migration and refugees), global household survey programme, human development report and the new topic of governance. Сорок шестая сессия СК ООН состоится 3-6 марта 2015 года, и основное внимание на ней будет уделено социально-демографической статистике (переписи населения и жилищного фонда, миграция и беженцы), глобальной программе обследований домохозяйств, докладу о развитии людских ресурсов и новой теме управления.
Mr. A. Ortega, Mexico, who chaired the seminar, emphasized that migration was a human rights issue and encouraged country cooperation for providing sufficient data for policy makers, particularly for monitoring the conditions of migrants. Г-н А. Ортега, Мексика, который председательствовал на семинаре, подчеркнул, что миграция является одним из вопросов прав человека, и призвал страны к сотрудничеству в целях предоставления достаточных данных разработчикам политики, особенно в целях мониторинга положения мигрантов.
In Africa, the great majority of international migration takes place within the continent itself, especially from neighbouring countries, largely determined by geographical location and membership in the regional economic communities. В Африке в подавляющем количестве случаев международная миграция происходит в пределах этого континента, особенно из соседних стран, что в основном обусловлено географическим положением и членством в региональных экономических сообществах.
In many small island developing States, migration is a common response to external shocks, particularly in smaller ones where the whole country can be affected. Во многих малых островных развивающихся государствах миграция является обычной реакцией на внешние шоки, особенно в карликовых странах, где под ударом оказывается все население.
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности.
Likewise, we call to promote a coordinated regional position in all the multilateral forums in order to achieve substantial and tangible results in all the matters that the migration phenomenon entails. Вместе с тем мы призываем к выработке скоординированной региональной позиции на всех многосторонних форумах с целью достижения существенных и значительных результатов по всем вопросам, связанным с таким явлением, как миграция.
Topics discussed included arbitrary detention, national human rights institutions, Durban follow-up, human rights indicators, migration and the rights of children. Обсуждались такие вопросы, как произвольные задержания, национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, осуществление решений Дурбанской конференции, показатели положения в области прав человека, миграция и права детей.