The network is composed of prominent community leaders affiliated with organizations that are concerned with issues such as human rights, migration and social welfare. |
Данная сеть состоит из выдающихся лидеров общин, сотрудничающих с организациями, занимающимися такими вопросами, как права человека, миграция и социальное благополучие. |
The most successful dealt with migration, brain drain, the Millennium Development Goals, Africa as a United Nations priority, solar power, job creation and China-Africa business ties. |
Предметом наиболее популярных из них были миграция, «утечка умов», цели развития Тысячелетия, Африка как приоритет Организации Объединенных Наций, солнечная энергия, создание рабочих мест и деловые связи между Китаем и Африкой. |
Before 1990 in-country migration was characterized by the movement of the population from the rural areas to different cities and mainly towards the capital city. |
До 1990 года миграция населения внутри страны характеризовалась его перемещением из сельских районов в различные города и главным образом в столицу. |
Thematic session 4: "International migration: promoting management and integration" |
Тематическое заседание 4: "Международная миграция: стимулирование регулирования и интеграции" |
Consequently, drinking water quality, human health, soil fertility and crop yields are deteriorating, and poverty, unemployment and migration are on the increase. |
Как следствие ухудшается качество питьевой воды и здоровье населения, снижается плодородие земель и урожайность, нарастает бедность, безработица и миграция. |
Panel discussion on "A youth perspective of migration - Challenges and opportunities for young migrants" |
Дискуссионный форум по теме «Молодежь и миграция - проблемы и возможности молодых мигрантов» |
On "Seizing the opportunities that international migration brings: A regional perspective" |
Мероприятие на тему «Использование возможностей, которые открывает международная миграция: региональная перспектива» |
She concurred that migration was an important population issue and added that in developing the programmes the priority areas were determined by the concerned governments. |
Она согласилась с тем, что миграция является важной проблемой в области народонаселения, и добавила, что при разработке программ приоритетные области определяются соответствующими правительствами. |
C. The "worldwide migration of poor people": evidence of |
С. Мировая миграция бедного населения как |
It was also unclear whether migration still had the same favourable impact on development as it had in the past. |
Возникает вопрос, оказывает ли еще миграция положительное воздействие на развитие, как это было в прошлом. |
Conference papers and discussions highlighted how, for example, economic globalization, population migration and climate change impact upon urban areas and actors. |
Документы Конференции и состоявшиеся дискуссии показали, каким образом, например, экономическая глобализация, миграция населения и изменение климата влияют на городские районы и их население. |
As expected, this increasing migration has magnified other urban problems, including traffic congestion, difficulties with urban administration and management, and the lack of employment opportunities. |
Как и ожидалось, эта растущая миграция выявила и другие проблемы городских районов, включая автомобильные пробки, трудности с административным и хозяйственным управлением городскими районами и отсутствие возможностей в плане занятости. |
While migration tends to be a positive phenomenon in terms of historic objectives, the consequences for individuals are painful and stir our conscience. |
Несмотря на то, что миграция считается позитивным с точки зрения исторических целей явлением, его последствия для отдельных людей носят болезненный характер и вызывают угрызения совести. |
It also indicated that migration by precarious boats under highly risky circumstances puts thousands of lives in danger every year, including those of children and women. |
Он также указывал на то, что миграция на судах, находящихся в вызывающем опасения состоянии и в весьма рискованных обстоятельствах, ежегодно ставит под угрозу тысячи жизней, включая детей и женщин79. |
Ethical challenges include: conflict of interest, whistle-blowing, human rights, free migration of professionals, and research funding. |
В этой связи возникают такие проблемы этическо-нравственного плана, как конфликт интересов, доносительство, права человека, беспрепятственная миграция специалистов и финансирование научных исследований. |
International migration was a complex global phenomenon, which had both benefits and costs for all nations and which originated in poverty and underdevelopment. |
Международная миграция является сложным глобальным явлением, обусловливающим как выгоды, так и затраты для всех стран, при этом его первопричиной являются нищета и низкий уровень развития. |
Both inland and coastal regions would be severely affected and there would be exceptional migration and displacement. |
Серьезно пострадают как внутренние, так и прибрежные районы, и будут наблюдаться исключительные по своим масштабам миграция и перемещение населения. |
Drug smuggling; smuggling of motor vehicles and firearms; illegal migration |
Контрабанда наркотиков; контрабанда автотранспортных средств и огнестрельного оружия; нелегальная миграция |
It will cover issues such as labour migration, the impact of flexible labour markets, formal and informal systems of social security and working conditions. |
При этом будут рассмотрены такие вопросы, как миграция рабочей силы, влияние эластичных рынков труда, формальные и неформальные системы социального обеспечения и условия труда. |
Various topics are being explored, such as sustainable development, migration, use of natural resources, dispute resolution and conflict prevention and human rights. |
Изучаются различные темы, например устойчивое развитие, миграция, использование природных ресурсов, урегулирование споров и предупреждение конфликтов и права человека. |
Globalization, migration and trafficking: The emergence of new categories of migrants is directly related to the process of global restructuring and of capitalist expansion in various regions. |
Глобализация, миграция и незаконный оборот: Появление новых категорий мигрантов непосредственно связано с процессом глобальной перестройки и экспансией капитала в различных регионах. |
Given the trend of globalization and growing interdependence among countries and their varied demographic situations, migration in the future is likely to remain substantial. |
Учитывая тенденцию к глобализации и рост взаимозависимости стран, а также различия в их демографической ситуации, миграция в будущем, вероятно, останется весьма существенной. |
There had been a great deal of intraregional migration, mainly from the poorer to the richer countries, caused in large measure by political turmoil and poverty. |
Наблюдалась масштабная межрегиональная миграция, в основном, из более бедных в более богатые страны, обусловленная в значительной степени политической нестабильностью и нищетой. |
None of these rises in individual groups can be accounted for from the natural processes of births plus net migration less deaths. |
Однако ни одно из таких изменений в отдельных группах нельзя отнести за счет естественного движения населения (рождаемость, чистая миграция и естественная убыль). |
They hoped that the strategic plan would go further in addressing emerging issues such as migration, ageing and the environment. |
Они выразили надежду на то, что составители стратегического плана не остановятся на этом и займутся изучением таких новейших проблем, как миграция, старение и окружающая среда. |