In recent years the rate of migration as an alternative to employment has been increasing apace. |
За последние годы значительно возросли показатели эмиграции, являющейся альтернативным способом решения вопроса занятости. |
Globalization has also provided the impetus for the outward migration of women from many developing countries in search of better economic opportunities. |
Кроме того, глобализация послужила импульсом к эмиграции женщин из многих развивающихся стран в поиске более широких экономических возможностей. |
Information on migration and imigration of women in Albania. |
Информация об эмиграции и иммиграции женщин в Албании. |
It is for this reason that Senegal has signed bilateral agreements to prevent the migration of unaccompanied Senegalese minors. |
В этой связи Сенегал принял решение подписать ряд двусторонних договоров в целях предотвращения эмиграции несовершеннолетних сенегальцев без сопровождения взрослых. |
Legislation to prevent and combat illegal migration is high on the agenda of the Chinese Government. |
Законодательство для предотвращения незаконной эмиграции и борьбы с ней занимает видное место в повестке дня правительства Китая. |
The police of China have adopted comprehensive measures to strengthen the prevention, management and control of illegal migration. |
Китайская полиция приняла всеобъемлющие меры для усиления деятельности по предотвращению незаконной эмиграции и борьбе с ней. |
Social and economic crises may be considered responsible for the increase in mortality rates of adult males and for the increase of external migration. |
Повышение смертности среди взрослых мужчин и темпов эмиграции можно отнести на счет кризисного положения в социально-экономической области. |
In order to maximize the benefits and contain any collateral damage of migration, policies tailored to those particularities of the country are indispensable. |
Для извлечения из эмиграции максимальных выгод и противодействия ее побочным негативным последствиям необходимы меры, разработанные с учетом специфики конкретной страны. |
To acquire knowledge about the political, social, historical and economic background of migration; |
Приобрести познания в политических, социальных, исторических и экономических корнях эмиграции; |
It appeared that the solution to poverty for many in Guatemala was seen as migration or child labour. |
Судя по всему, многие в Гватемале считают, что вырваться из нищеты можно посредством эмиграции или при помощи детского труда. |
The desertification and drought afflicting the Sahelian and Saharan States led directly to an increase in the rate of migration and displacement of populations to the Sudan from outside. |
Опустынивание и засуха, от которых страдают сахелианские и сахарские государства, явились непосредственными причинами роста масштабов эмиграции и перемещения населения в Судан извне. |
In the General Survey, the Committee of Experts expressed its concern, among others, about the phenomenon of labour trafficking as an aspect of irregular migration. |
В выводах Общего обследования Комитет экспертов выразил свою озабоченность, в частности, явлением торговли рабочей силы в качестве одного из аспектов незаконной эмиграции. |
Acceptance of the principle would seriously undermine the scope of diplomatic protection because in the modern world, as a result of globalization and migration, many people who had acquired the nationality of a State by birth or descent had no effective link with that State. |
Признание этого принципа серьезно ограничит сферу действия дипломатической защиты, поскольку вследствие глобализации и эмиграции в современном мире многие люди, которые приобрели гражданство государства по рождению или происхождению, не поддерживают с ним эффективной связи. |
With nearly half the population below the poverty line, the country's pervasive inequalities underlie its tumultuous political history, soaring crime levels, and massive outward migration. |
Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции. |
Guyana would like to highlight one of our continuing struggles in the fight against HIV, namely, the problem of the outward migration of skilled health-care personnel. |
Гайана хотела бы осветить одно из направлений нашей непрекращающейся борьбы против ВИЧ/СПИДа, а именно усилия по решению проблемы эмиграции квалифицированного медицинского персонала. |
(b) A full array of sources should be used to measure migration, including administrative data, household surveys and innovative sources (e.g. Big Data). |
Ь) для измерения эмиграции необходимо использовать всю совокупность имеющихся источников, включая административные данные, обследования домохозяйств и инновационные источники (например, "большие данные"). |
An important aspect of international cooperation on migration from a social perspective would be the establishment or strengthening of precise and efficient mechanisms and processes for dialogue, exchange of information and knowledge and exchange of experiences between Governments, involving the other actors concerned. |
Важным аспектом международного сотрудничества в вопросах эмиграции с социальной точки зрения станет создание четких и действенных механизмов и процессов или укрепление имеющихся механизмов и процессов для диалога, обмена информацией, знаниями и опытом между правительствами с участием других заинтересованных субъектов. |
The functions of the family, which played a vital role in development, had been disrupted in Africa, where civil strife and natural disasters had caused involuntary migration and created large refugee populations, damaging economic growth and having a negative impact on communities and families. |
Функции семьи, которые играют ключевую роль в развитии, нарушены в тех районах Африки, где гражданские беспорядки и стихийные бедствия приводят к вынужденной эмиграции и возникновению крупных потоков беженцев, подрывают экономический рост и оказывают отрицательное воздействие на общины и семьи. |
The same Programme notes the negative trend in migration from the country and proposes framework measures to enable efficient exercise of the rights of emigrants to return and to live in their homeland. |
В этой же Программе отмечается негативная тенденция к эмиграции из страны и предлагаются общие меры по реальному обеспечению прав эмигрантов на возвращение и проживание на территории своей родины. |
In addition, the People's Congresses in border and coastal provinces and autonomous regions have drafted and enacted coast and border control regulations in accordance with national laws and regulations and in combination with their local conditions, further contributing to efforts to prevent and combat illegal migration. |
Кроме того, собрания народных представителей в пограничных и прибрежных провинциях и автономных районах разработали и приняли нормы прибрежного и пограничного контроля в соответствии с национальными законами и положениями и с учетом местной специфики, что способствовало усилиям по предотвращению и пресечению незаконной эмиграции. |
China has now established the basic legal framework for curbing illegal migration through a combination of criminal laws and administrative regulations, providing a powerful legal instrument for preventing and combating illegal migration. |
Сейчас Китай создал нормативно-правовую базу для пресечения незаконной эмиграции, приняв целый ряд уголовных законов и административных положений, которые являются мощным правовым инструментом в усилиях по предотвращению и пресечению незаконной эмиграции. |
Proper assessment of migration patterns and trends requires the reconstruction of reliable time series of past immigration and emigration. |
Надлежащая оценка миграционных моделей и тенденций требует построения надежных временных рядов данных об имевшей место в прошлом иммиграции и эмиграции. |
Human rights considerations and the realities of global migration make it impossible to prevent emigration. |
Правозащитные соображения и реальности глобальной миграции не позволяют препятствовать эмиграции. |
Chronic drought was one of the root causes of internal migration and emigration in Cape Verde. |
Хроническая засуха является одной из глубинных причин внутренней миграции и эмиграции в Кабо-Верде. |
The complex dialectic of immigration and emigration, which constitutes migration, demands an appreciation of the context of the phenomenon. |
Сложная взаимосвязь иммиграции и эмиграции, которую представляет собой миграция, требует оценки сути этого явления. |