| However, illegal migration is not likely to diminish by increasing regular admissions. | Вместе с тем незаконная миграция, по всей видимости, не уменьшится за счет увеличения числа разрешений на законный въезд. |
| However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. | Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов. |
| Because of low fertility, this migration has a significant impact on population growth in the more developed regions. | С учетом низкой рождаемости такая миграция оказывает значительное воздействие на прирост населения в более развитых регионах. |
| The relevant areas are "1.1.1 Population and migration" and "4.3.5 Other administrative and non-survey sources". | Особый интерес представляют разделы "1.1.1 Народонаселение и миграция" и "4.3.5 Прочие административные и не связанные с наблюдениями источники". |
| An important subset of mobility is international labour migration including immigration, and foreign workers. | Важным элементом концепции мобильности рабочей силы является международная миграция рабочей силы, включая иммиграцию, и иностранные рабочие. |
| Consequences of flooding, disease and famine - and, from that, migration on an unprecedented scale. | Это наводнения, болезни и голод - и, как следствие, миграция невиданных масштабов. |
| For this to happen, migration must take place legally. | Для этого миграция должна быть легальной. |
| There is still little evidence-based research on the relationship between migration and poverty alleviation. | Следует отметить, что все еще не хватает опирающихся на фактические данные исследований, посвященных тому, как миграция влияет на сокращение масштабов нищеты. |
| On the negative side, in the countries of destination, migration has sometimes resulted in xenophobia, discrimination and social conflict. | В негативном плане в странах назначения миграция иногда приводит к возникновению ксенофобии, дискриминации и социальных конфликтов. |
| Other issues are mass displacement and migration due to adverse environmental conditions, food shortages and lack of cultivable land. | К другим вопросам относятся массовое перемещение и миграция людей в результате плохих экологических условий, нехватки продовольствия и отсутствия пахотных земель. |
| a) Gender, migration, remittances and development | а) Гендерные вопросы, миграция, денежные переводы и развитие |
| The age structure has been greatly affected by migration linked to the needs of the labour market. | Существенное воздействие на возрастную структуру населения оказывает миграция, которая связана с потребностями рынка труда. |
| These areas are migration, interrelations between population and sustainable development, population policy, adolescent fertility, reproductive health and family planning, and advocacy programmes. | Этими областями являются миграция, взаимосвязи между народонаселением и устойчивым развитием, политика в области народонаселения, фертильность подростков, репродуктивное здоровье и планирование семьи, а также пропагандистские программы. |
| Such mass migration will severely hurt already strained social relations in some countries and lead to unpredictable consequences. | Такая массовая миграция сильно повредит уже и без того напряженные социальные отношения в некоторых странах и приведет к непредсказуемым последствиям. |
| Historical experience shows that migration is the fastest way to bring about a convergence in living standards. | Исторический опыт показывает, что миграция - это самый быстрый способ вызвать сближение жизненного уровня. |
| These migration pressures present a potential solution to Europe's labor-market problem. | Данная миграция представляет собой потенциальное решение европейской проблемы рынка труда. |
| Moreover, migration has historically been the most effective measure against poverty. | Более того, миграция исторически была наиболее эффективной мерой борьбы с нищетой. |
| The result has been increasing conflict between pastoralists and farmers, and the migration of populations from the north to the south. | В результате обострились конфликты между крупными животноводами и мелкими фермерами, и началась миграция населения с севера на юг. |
| The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. | Миграция населения с мест их традиционного проживания также может способствовать появлению аналогичных проблем. |
| Considerable attention was devoted to such issues as irregular migration. | Значительное внимание уделялось таким проблемам, как эпизодическая миграция. |
| The work pertains in particular to fertility and reproductive health, population ageing and international migration. | Работа охватывает, в частности, такие вопросы, как фертильность и репродуктивное здоровье, старение населения и международная миграция. |
| (b) Employment and labour migration. | Ь) занятость и миграция рабочей силы. |
| A major element was labour migration, predominantly from one country to another within the region. | Основной формой миграции является миграция рабочей силы, главным образом из одной страны в другую страну региона. |
| From South Asia, the bulk of migration was towards the Gulf. | Из Южной Азии миграция осуществляется главным образом в страны Залива. |
| Another effect of globalization on the life and work of women is migration to other countries. | Другим последствием глобализации для положения и условий труда женщин является миграция в другие страны. |