Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Many of the critical development issues affecting developing countries are linked to population dynamics and its components, such as unplanned urban growth, changing age structures, international migration and rapid population growth. Многие важнейшие проблемы развития, сказывающиеся на положении развивающихся стран, связаны с динамикой народонаселения и ее компонентами, такими, как нерегулируемый рост городов, изменение возрастных структур, международная миграция и стремительный рост численности населения.
With few human and financial resources, INSTRAW has made significant achievements in establishing and consolidating its work in innovative areas, such as migration and remittances, gender and security sector reform and women's political participation at the local level. С учетом небольшого объема людских и финансовых ресурсов МУНИУЖ добился значительных достижений в организации и активизации своей деятельности в таких новых областях, как миграция и денежные переводы, положение женщин и реформа в сфере безопасности и участие женщин в политической жизни на местном уровне.
On "Seizing the opportunities that international migration brings: A regional perspective" (organized by the Department of Economic and Social Affairs and the Regional Commissions New York Office) Мероприятие на тему «Использование возможностей, которые открывает международная миграция: региональная перспектива» (организуемое Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Нью-Йоркским отделением региональных комиссий)
Identify and raise awareness on emerging threats to peace and security (i.e. drug trafficking, human trafficking, irregular migration, unattended socio-economic tensions and the impact of natural disasters on the livelihood of people). Выявление возникающих угроз миру и безопасности и повышение информированности о таких угрозах (а именно оборот наркотиков; торговля людьми; нерегулируемая миграция; нерешенные социально-эконо-мические проблемы; и последствия стихийных бедствий для условий жизни людей).
Each of the forces powering globalization - finance, trade, investment, technology and migration - have economic, social and environmental impacts. They affect the formulation and implementation of policies at the national, regional and global levels. Все факторы глобализации - финансовое сотрудничество, торговля, инвестиции, научно-технический прогресс и миграция - имеют свои социально-экономические и экологические последствия и влияют на разработку и осуществление политики на национальном, региональном и глобальном уровнях.
This marked the beginning of the second phase of the Alliance, with the development of an action-oriented implementation plan focusing on initiatives and projects in the areas of youth, media, education and migration. Это ознаменовало начало второго этапа деятельности «Альянса», в ходе которого был разработан план практических действий с акцентом на инициативах и проектах в таких направлениях, как работа с молодежью, средства массовой информации, просвещение и миграция.
They resulted in a number of important observations and recommendations, aimed at preserving the integrity of the global search and rescue regime for which irregular migration poses a particular challenge, and at meeting the humanitarian and protection needs of those in distress. По их итогам был сформулирован ряд важных соображений и рекомендаций, направленных на сохранение целостности глобального режима поисково-спасательных операций, которой угрожает такая сложная проблема, как иррегулярная миграция, и на удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в защите тех, кто терпит бедствие.
Labour migration and the evolution of short- and long-term movements across national boundaries for production and work also have an impact on the structure of the labour force and national labour markets. Миграция рабочей силы и динамика краткосрочных и долгосрочных перемещений через национальные границы для целей производства и в поисках работы также оказывают влияние на структуру рабочей силы и конъюнктуру национальных рынков труда.
To enrich its theoretical framework and research methodologies, the Institute launched its first virtual dialogue among experts focusing on the theme "Gender, migration, remittances and development: towards a participatory research framework", held from 8 September to 3 October 2008. В целях обогащения своей теоретической базы и исследовательской методологии Институт провел свой первый виртуальный диалог с участием экспертов по теме «Гендерные аспекты, миграция, переводы средств и развитие: создание представительной научно-исследовательской системы», который состоялся 8 сентября - 3 октября 2008 года.
We welcome consideration of "Population distribution, urbanization, internal migration and development" as the theme for the 41st session of the Commission on Population and Development. Мы приветствуем тот факт, что сорок первая сессия Комиссии по народонаселению и развитию будет посвящена теме «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие».
Moreover, since migration was a global issue that needed to be considered from a global perspective, the Convention would have no meaning for rights holders if it was not global. Кроме того, поскольку миграция является глобальным вопросом, который следует рассматривать в глобальной перспективе, Конвенция не имела бы никакого значения для праводержателей, если бы она не носила глобального характера.
Cooperation and dialogue among the countries of origin, transit and destination of migrants were crucial in order to take advantage of the benefits of migration and to address the challenges that it posed in a coherent manner. Для использования всех тех благ, которые приносит миграция, и скоординированного решения проблем, связанных с этим явлением, необходимо обеспечить сотрудничество и диалог между странами происхождения, странами транзита и странами назначения мигрантов.
Finally, labour migration contributes to sustaining economic activity and growth in industrialized countries, where labour forces contract owing to ageing, where there is shortage of high technology skills and where national workers shun certain sectors and occupations. И наконец, трудовая миграция поддерживает экономическую деятельность и рост в промышленно развитых странах, где трудовые ресурсы сокращаются в связи со старением населения, где ощущается нехватка специалистов в области высоких технологий и где работники из числа местного населения избегают работы в определенных секторах и по определенным специальностям.
The Bureau took note of the need to establish a multi-year work programme for the Commission and suggested that the Commission might wish to consider "population distribution, urbanization, internal migration and development" as the special theme for its forty-first session in 2008. Бюро приняло к сведению необходимость разработки многолетней программы работы Комиссии и отметило, что в качестве специальной темы Комиссия на своей сорок первой сессии в 2008 году может пожелать рассмотреть «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие».
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
In Mexico, as in other countries and regions of the world, the migration phenomenon is complex and difficult to tackle, whether with respect to the exit, entry, return or transit of migrants. В Мексике, как и в других странах и регионах мира, миграция представляет собой сложное явление, и связанные с ней проблемы трудно поддаются решению и в том, что касается выезда, прибытия, возвращения или транзита мигрантов.
In addition, she outlined the links between trafficking on the one hand and micro-level factors such as discrimination and macro-level factors such as migration or security on the other hand. Кроме того, она осветила связи между торговлей людьми и микроуровневыми факторами, такими, как дискриминация, с одной стороны, и торговлей людьми и макроуровневыми факторами, такими, как миграция и безопасность, с другой.
That mentality was changing because of new legislation; because people had a greater understanding of the importance of education for girls as well as boys; and because, as a result of factors such as migration, more families were now headed by a woman. В силу принятия нового законодательства эти представления претерпевают изменения, поскольку люди теперь лучше понимают важность образования для девочек, равно как и для мальчиков, и поскольку в результате воздействия таких факторов, как миграция, все больше семей возглавляются в настоящее время женщинами.
Moreover, the analysis has been crucial for IRC work on "children and migration", constituting a point of strong convergence of research areas at the Centre. Кроме того, анализ имел важнейшее значение для деятельности ИЦИ в связи с проблемой «дети и миграция», поскольку он позволил обеспечить тесную увязку между областями исследовательской деятельности Центра.
Such draft articles tended to lead to an unfortunate convergence of different areas of law, some of which were ripe for international codification while others pertained to areas, such as labour migration, where no apparent need existed. В таких проектах статей, как правило, неудачно сводятся различные области права, некоторые из которых готовы к международной кодификации, в то время как другие, такие как трудовая миграция, в этом явным образом не нуждаются.
In Honduras, migration from rural areas to urban centres and the disaster prone topography, in particular of the capital Tegucigalpa, resulted in population concentrations in settlements in zones of high exposure to natural disaster risks. В Гондурасе миграция из сельских районов в городские центры и географические особенности местности, предрасположенной к стихийным бедствиям, в частности, в столице Тегусигальпе привели к сосредоточению населения в поселениях в таких зонах, которые крайне подвержены угрозам стихийных бедствий.
Based on Mexico's history as a country of origin to the United States and as a transit country for northward movements, migration has long been a priority on the Government's domestic and foreign policy agendas. Учитывая историю Мексики, как страну происхождения для Соединенных Штатов и как транзитную страну для перемещений в северном направлении, миграция уже в течение долгого времени является приоритетной задачей среди проблем внутренней и внешней политики правительства.
We have listed topics that will continue to be addressed in cross-agency cooperation, for example, education, health, gender and minorities, and new topics to be included, such as refugees and migration. Мы составили список тем, которые и далее будут предметом межучрежденческого сотрудничества, включая, например, образование, здравоохранение, гендер и меньшинства, а также новые темы, которые должны быть включены в такое сотрудничество, такие, как беженцы и миграция.
Transnational migration continues to be a business in Mexico, largely operated by transnational gang networks involved in smuggling and trafficking in persons and drugs, with collaboration of the local, municipal, state and federal authorities. Транснациональная миграция по-прежнему является в Мексике бизнесом и осуществляется главным образом транснациональными преступными сетями, занимающимися незаконным ввозом и торговлей людьми и наркотиками, при содействии местных и муниципальных властей, а также властей штатов и федерации.
Being aware that international migration, particularly irregular migration, has increasingly become a major economic, social, humanitarian, political and security concern for a number of countries in the Asia-Pacific region; учитывая, что международная миграция, особенно неорганизованная миграция, во все большей степени превращается в серьезную экономическую, социальную, гуманитарную и политическую проблему и проблему безопасности для ряда стран в азиатско-тихоокеанском регионе;