Cuba proposed to the United States a substantial expansion of the migration agreement currently in force and is awaiting a response. |
Куба обратилась к Соединенным Штатам с предложением о существенном расширении рамок действующего в настоящее время соглашения о мигрантах и ждет ответа на это предложение. |
Finally, Commitment 7, on mobilizing financial resources, stresses a crucial point: the inclusion of migration in the Poverty Reduction Strategy Papers. |
И наконец, в обязательстве 7 о мобилизации финансовых ресурсов подчеркивается важность включения вопроса о мигрантах в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Special Rapporteur considers it important to adopt a broader perspective regarding irregular migration, one that includes protection strategies for those who migrate because of serious socio-economic and developmental failures, including in their countries of origin. |
Специальный докладчик считает, что вопрос о нелегальных мигрантах следует решать в более широком плане, в частности разработать стратегию защиты тех, кого толкают к миграции тяжелое социально-экономическое положение и неудачная политика в области развития, в том числе в их странах происхождения. |
The issue of undocumented migration was in the agenda in the negotiations in several countries that sought to reduce the number of undocumented migrants within their territory. |
Вопрос о незарегистрированных мигрантах значился в повестке дня переговоров в ряде стран, которые стремились сократить число незарегистрированных мигрантов, находящихся на их территории. |
He would like to know whether information on undocumented migrants gathered under the unified migration information system was passed on to the police and what role the system played in decisions to issue deportation orders. |
Он хотел бы знать, передается ли полиции информация о не имеющих документов мигрантах, собранная в рамках единой системы сбора информации о мигрантах, и какую роль эта система играет в принятии постановлений о депортации. |
Traditionally, migration has been addressed in general international law as a residual topic in the chapter on foreign nationals, through the analysis of certain general principles of the Law of Nations. |
Традиционно вопрос о мигрантах рассматривался в общем международном праве в качестве вспомогательного в разделах, посвященных иностранцам, а также путем анализа некоторых общих принципов международного права. |
The Migration and Foreign Nationals Act classifies migrants into two categories: non-resident and resident. |
Закон о мигрантах и иностранцах подразделяет мигрантов на две категории: нерезиденты и резиденты. |
One of the two thrusts of the Migration Act now in force is the promotion and protection of the human rights of migrants and refugees. |
Одной из главных составляющих действующего Закона о мигрантах является защита и обеспечение прав мигрантов и беженцев. |
UNCT reported that delay in approving the Regulations of the Foreign Nationals and Migration Act, which were supposed to make clear reference to refugees and asylum-seekers, was hindering the adequate implementation of the Act. |
ООНРВ сообщило, что задержки с принятием Регламента к Закону об иностранцах и мигрантах, в котором должны непосредственно учитываться беженцы и просители убежища, затрудняют надлежащее применение данного нормативного акта. |
The new text, which proposed to introduce 180 amendments to the general Migration and Aliens Act, had been submitted to the Legislative Assembly on 27 June 2007 for its consideration. |
Этот новый документ, в соответствии с которым предлагается внести 180 изменений в Общий закон о мигрантах и иностранцах, был передан 27 июня 2007 года на рассмотрение Законодательного собрания. |
Two of its conventions on international migrants, namely, the Convention concerning Migration for Employment, 1949, and the Convention concerning Migrations in Abusive Conditions and the Promotion of Equality of Opportunity and Treatment for Migrant Workers, 1975, are in force. |
В настоящее время действуют две конвенции МОТ, касающиеся международных мигрантов, а именно Конвенция 1949 года о трудящихся мигрантах и Конвенция 1975 года о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении трудящимся-мигрантам равенства возможностей. |
The mothers are women in extreme poverty, the main causes being unwanted pregnancies, teenage motherhood and migration. |
Их матери живут в нищете, и речь идет в первую очередь о нежелательных беременностях, матерях-подростках и мигрантах. |
Lately, migration has therefore been discussed from a human rights perspective in many contexts, both at the regional and the international level. |
В этом контексте в последнее время возникло чрезвычайное многообразие аспектов вопроса о мигрантах, рассматриваемого с точки зрения прав человека как на региональном, так и на глобальном уровне. |
Among other activities, the Commission holds working sessions for owners in the canton of Matina, which provides them with information about the general scope and characteristics of the Migration and Aliens Act. |
В числе мероприятий, проведенных Комиссией, - рабочие встречи с работодателями кантона Матина, в ходе которых до их сведения доводится необходимая информация о сфере действия и основных положениях Закона о мигрантах и иностранных гражданах. |
In response to requests for information, the Population Division prepared various new data sets on international migration and international migrants. |
В ответ на запросы о предоставлении информации Отдел народонаселения подготовил целый ряд новых подборок данных о международной миграции и международных мигрантах. |
Several Member States emphasized the need to improve public perceptions of migrants by addressing negative perceptions of migrants and migration in host societies. |
Несколько государств-членов подчеркнули необходимость улучшить общественное восприятие мигрантов, преодолев негативные представления о мигрантах и миграции в принимающих их обществах. |
A paper on migrants and the effect of drought-induced migration on rural families. |
Доклад о мигрантах и влиянии вызванной засухой миграции на сельские семьи. |
Consequently, migration is drawing the interest of authorities in learning more on migrants. |
Следовательно, миграция привлекает к себе все больший интерес со стороны властей, которые хотят больше знать о мигрантах. |
The many and varied aspects of migration include the issue of documented migrants, human trafficking and refugee movements. |
В числе многих и разнообразных аспектов миграции - вопрос о зарегистрированных мигрантах, торговля людьми и передвижения беженцев. |
Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. |
Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции. |
Household sample surveys are conducted in response to an increasing need for data on migration and migrants. |
Выборочные обследования домашних хозяйств проводятся в связи со все возрастающей потребностью в данных о миграции и мигрантах. |
Brazil asked for elaboration on public bodies providing migration authorities with personal information on migrants. |
Бразилия просила подробно проинформировать о государственных органах, предоставляющих миграционным органам персональную информацию о мигрантах. |
The centralized migration database contains detailed statistical data on foreign nationals, stateless persons and refugees permanently or temporarily resident in Azerbaijan, as well as on illegal migrants. |
ЕМИС является информационной базой точных статистических данных о проживающих и временно пребывающих в Азербайджанской Республике иностранцах и лицах без гражданства, беженцах, а также выявленных незаконных мигрантах на территории страны. |
The special rapporteur on migrants called upon the Government to avoid detaining individuals on the basis of their irregular migration status and to explore non-custodial alternatives to detention. |
Специальный докладчик по вопросу о мигрантах призвал правительство избегать задержания мигрантов по причине их неурегулированного статуса и рассмотреть возможность использования мер, альтернативных содержанию под стражей. |
However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. |
Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе. |