Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Moreover, the seasonal migration lasted longer than usual in 2011/12 and there was a need to monitor the migration closely by launching more patrols. Кроме того, сезонная миграция продолжалась в 2011/12 году дольше обычного, и возникла необходимость тщательного наблюдения за миграцией путем увеличения числа патрульных групп.
Moreover, States should recognize that territorial sovereignty should never be a permanent obstacle to migration when it has been determined that international migration is an appropriate coping mechanism. Кроме того, государствам следует признать, что территориальный суверенитет никогда не должен становиться непреодолимым препятствием для миграции в ситуациях, когда было установлено, что международная миграция является приемлемым механизмом решения проблем.
However, given that migration is in essence a fundamentally human phenomenon, the Special Rapporteur notes the need for an international migration governance regime strongly focused on human rights. Тем не менее учитывая то, что миграция - это явление, по сути, присущее человеку, Специальный докладчик указывает на необходимость разработки режима управления международной миграцией, в котором уделялось бы особое внимание вопросам прав человека.
Although migration can be an empowering experience, young people are particularly vulnerable to violence, exploitation and abuse during all stages of migration. Хотя миграция может расширять права и возможности, молодежь находится в особо уязвимом положении с точки зрения насилия, эксплуатации и гонений на всех этапах миграции.
Although migration was the oldest poverty alleviation tool, the developed world was reluctant to recognize that it had benefited from migration from the South. Хотя миграция является старейшим инструментом сокращения масштабов нищеты, развитые страны с большой неохотой признают, что извлекают выгоды из миграции с Юга.
The growth and diversity of current migration flows clearly demonstrate that migration can no longer be considered peripheral to the mainstream of population and development policy. Рост и многообразие миграционных потоков со всей определенностью свидетельствуют о том, что в контексте основных направлений политики в области народонаселения и развития миграция более не может рассматриваться как периферийное явление.
While international migration has moved to the forefront of the global agenda, the availability of data on the scope of migration and its multiple impacts on development remains deficient. З. Хотя международная миграция стала занимать одно из первых мест в глобальной повестке дня, положение дел с наличием данных о масштабах миграции и ее многочисленных последствиях для процесса развития по-прежнему не отвечает потребностям.
As it was noted, temporary forms of international migration in the Russian Federation are predominant, and among them, labour migration prevails absolutely. Как отмечалось, временные формы международной миграции в России являются преобладающими, и среди них, безусловно, лидирует трудовая миграция.
Decisions on international migration policy should not therefore be made on the basis of economics alone; migration generates social, cultural and political consequences that must be carefully considered. Решения по международной миграционной политики не должны приниматься лишь исходя из одних экономических соображений; миграция влечет за собой социальные, культурные и политические последствия, которые необходимо тщательно учитывать.
Therefore, in order to moderate international migration, Governments might do well to concentrate their development efforts in regions where migration has yet to take hold. Поэтому для того, чтобы направить международную миграцию в разумные рамки, правительствам, вероятно, следовало бы сосредоточить свои усилия в области развития на тех регионах, где миграция еще не приняла широких масштабов.
Although global estimates of the extent of return migration do not exist, available evidence suggests that return migration is more common than is normally believed. Хотя глобальной оценки масштабов возвратной миграции не существует, имеющиеся данные позволяют говорить о том, что возвратная миграция распространена шире, чем это принято считать.
The EU is willing to support programmes that provide more information on the risks of illegal migration and opportunities for legal migration. ЕС готов поддерживать программы по предоставлению более полной информации о рисках, с которыми сопряжена незаконная миграция, и о существующих законных путях въезда в страны назначения.
So-called circular migration, as an aspect of an effectively managed migration policy, can play a useful role in fostering the transfer of skills and knowledge to developing countries. Так называемая «круговая миграция» в качестве одного из аспектов эффективно управляемой политики миграции может сыграть полезную роль в содействии передаче знаний и навыков развивающимся странам.
As migration transcends national borders, collective efforts at the regional and global levels are required to reinforce national capacities for understanding and managing migration issues. Так как миграция является трансграничным явлением, необходимы коллективные усилия на региональном и глобальном уровнях с целью укрепления потенциалов государств в плане понимания и регулирования вопросов миграции.
In early 1990s, the process of migration throughout the vast area of the former Soviet Union saw fundamental changes that led to enormous, out-of-control migration flows. В начале 90-х годов прошлого века миграция населения на территории бывшего Советского Союза претерпела фундаментальные изменения, приобрела неуправляемый массовый характер.
Illegal migration is not trafficking per se, even though some trafficking is undertaken by means of illegal migration. Незаконная миграция не представляет собой торговлю людьми как таковую, даже хотя определенный объем подобной торговли осуществляется по каналам незаконной миграции.
Consequently, attention has mostly been paid to rural-urban migration, although rural-rural and urban-urban migration are in fact the dominant forms of spatial mobility in many countries. Соответственно, основное внимание уделялось миграции из сельских районов в города, несмотря на то, что во многих странах миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения.
In fact, migration between developing countries has often been of an irregular nature, since receiving countries generally lack both the provisions and the enforcement mechanisms to control international migration. На практике миграция между развивающимися странами зачастую носит нерегламентированный характер, поскольку принимающие страны, как правило, не располагают ни законодательством, ни правоприменительными механизмами, предназначенными для контроля международной миграции.
Both irregular migration and the irregular employment of migrants resulted from the conflict between a real demand for unskilled workers and restrictive migration policies that banned or hindered their admission. Нелегальная миграция и нелегальная занятость мигрантов являются результатом конфликта между реальным спросом на неквалифицированную рабочую силу и политикой ограничения миграции, в соответствии с которой их наем запрещается или затрудняется.
As migration has been established as one of the priority areas, a four-year programme on the improvement of migration statistics in the Mediterranean countries will be launched. Поскольку миграция была определена в качестве одной из приоритетных областей, будет начато осуществление четырехгодичной программы, направленной на совершенствование статистики миграции в странах Средиземноморья.
She started by explaining that migration was not always voluntary, and that social inequality in particular could provoke migration. Сначала она пояснила, что миграция не всегда добровольна и что миграция, в частности, может порождаться социальным неравенством.
Given that indigenous peoples are closely tied to their communities, their migration often has a broader impact than individual migration. С учетом того, что представители коренных народов тесно связаны со своими общинами, их миграция зачастую оказывает более широкое воздействие, чем миграция отдельных людей.
Both internal migration and international migration are driven by population growth and by inequities within and between countries. Как внутренняя, так и международная миграция обусловлены ростом численности населения и различиями в условиях жизни в самих странах и между ними.
While migration had an immense potential for advancing development, many countries, particularly in Africa, were suffering from a severe shortage of health workers as a result of migration. Хотя миграция обладает огромным потенциалом для ускорения развития, многие страны, особенно в Африке, страдают в результате миграции от острого дефицита работников здравоохранения.
Substantial changes in government perceptions of migration trends have taken place since 1990 as Governments around the world react to the challenges and opportunities associated with international migration. Серьезные изменения во взглядах правительств на тенденции в области миграции произошли в период после 1990 года, поскольку правительства в самых разных частях мира вынуждены принимать меры с учетом проблем и возможностей, с которыми ассоциируется международная миграция.