Thus migration contributes to solving the problems of one country by worsening the problems of another, often economically worse-off country. |
Таким образом, миграция содействует решению проблем в одной стране, одновременно ведя к обострению проблем в другой, зачастую находящейся в менее благоприятном с экономической точки зрения положении стране. |
The Meeting also recognized that while international migration faces economic and demographic differences between countries of origin and countries of destination, international migration is also induced by diverse factors that go beyond the economic field. |
Было отмечено, что международная миграция является, как правило, результатом стремления мигрантов улучшить условия своей жизни и обеспечить более надежные перспективы для себя и своих семей. |
Sometime between the fourth and third century BC, a mass migration carried nomads of the Southern Ural to the west in the Lower Volga and a smaller migration to the north, south, and east. |
В конце IV или на рубеже IV-III вв. до н. э. произошла массовая миграция южноуральских кочевников на запад в Нижнее Поволжье и незначительная на север, юг и восток. |
Beyond the general norms of international human rights law, the Special Rapporteur observes that some of the definitional complexities around climate-change-induced migration are telling of the limitations of the current paradigm in which migration is largely framed within the context of international law. |
Специальный докладчик отмечает тот факт, что, если не считать общих норм международного права прав человека, ряд проблем, связанных с определениями, касающимися миграции, обусловленной изменением климата, свидетельствуют об ограниченности нынешней парадигмы, в которой миграция рассматривается в основном в контексте международного права. |
Although rural-rural and urban-urban migration are the dominant forms of spatial mobility in many countries, attention has mostly been focused on rural-urban flows because of their contribution to urban population growth. |
Хотя миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения во многих странах, внимание в основном сосредоточивается на движении населения из сельских районов в города в силу того, что оно ведет к росту численности городского населения. |
According to statistical data provided by the Ministry of the Interior and Justice, the migration of Honduran women and girls is increasing, as shown by the fact that the annual number of women and girls deported back to Honduras by air and by land is climbing steadily. |
Согласно статистическим данным Министерства внутренних дел и юстиции, миграция женщин продолжала увеличиваться, следствием чего является ежегодное расширение потоков депортации женщин как наземным, так и воздушным транспортом. |
The migration to the latest drivers should be completed before the next Red Hat Enterprise Linux update is applied, because in most cases only one older-revision driver will be preserved for each update. |
Миграция последних драйверов должна быть завершена до применения следующего обновления Red Hat Enterprise Linux, поскольку во многих случаях для каждого обновления будет сохранён только один старый драйвер. |
The proposed migration of speakers of the Proto-Nahuan language into the Mesoamerican region has been placed at sometime around AD 500, towards the end of the Early Classic period in Mesoamerican chronology. |
Предполагаемая миграция носителей прото-науанского языка в Центральную Америку должна была произойти около 500 года н. э., к концу раннего классического периода в мезоамериканской хронологии. |
The migration of the Sahel farmers was probably caused by the final desiccation of the Sahara desert in this millennium, which contributed greatly to West Africa's isolation from cultural and technological phenomena in Europe and the Mediterranean Coast of Africa. |
По-видимому, миграция из Сахеля была вызвана окончательным высыханием Сахары, что в значительной мере стало причиной изоляции Западной Африки от культурных и технологических феноменов Европы и средиземноморского побережья Африки. |
When warm summer season with an abundance of food ends, it begins to get colder and there is less food, the autumn migration of frogs and toads to places of wintering begins. |
Когда тёплая летняя пора с изобилием еды заканчивается, начинает холодать, а корма становится всё меньше, начинается осенняя миграция жаб и лягушек к местам зимовок. |
This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. |
Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
Historical population movements indicate that international migration can play an important role in offsetting many of the consequences of population ageing and labour shortages, although it may not be able to do so completely. |
Исторически сложившиеся модели естественного движения населения показывают, что международная миграция может играть важную роль в компенсировании, хотя и неполном, последствий старения населения и нехватки рабочей силы. |
In order to bring migration under control, trading relations with fewer restrictions must be promoted between countries, markets must be revived and development projects in the most poverty-stricken areas of the region must be encouraged. |
Для регулирования такого явления как миграция необходимо содействовать развитию самых широких коммерческих связей между государствами, активизировать деятельность рынков и содействовать выполнению проектов развития в наиболее бедных территориях данного региона. |
The construction of the dam on the Narva River and the Narva reservoir had significant impact on the river flow and the ecological status: several smaller waterfalls disappeared, some areas were flooded and the migration of salmon was no longer possible. |
Строительство плотины на реке Нарва и появление Нарвского водохранилища оказали значительное влияние на водоток реки и экологическую ситуацию: исчезло несколько малых водопадов, произошло подтопление береговой зоны в ряде районов, стала невозможной миграция лосося. |
This is all the more true in view of the fact that the migration of decisions to an ill-defined global space is being accompanied by a widespread demand for more direct forms of democracy that can bring decisions closer to people, regions, and local communities. |
Это еще более справедливо ввиду того, что миграция решений в плохо определенном мировом пространстве сопровождается широкой потребностью в более прямых формах демократии, которые приблизили бы принятие решений к людям, регионам и местным общинам. |
She noted that in West Africa UNFPA had supported a survey on migration and some of the countries planned to use that data and information in designing their HIV/AIDS prevention strategies. |
Она согласилась с тем, что миграция является важной проблемой в области народонаселения, и добавила, что при разработке программ приоритетные области определяются соответствующими правительствами. |
In addition, during 2000-2005, the population of 19 countries decreased and in all but three of them - the Czech Republic, Hungary and the Russian Federation - net migration was negative, implying that it had either caused the reduction of population or exacerbated it. |
Международная миграция не только затрагивает численность и темпы прироста населения, но и сказывается на его возрастном составе, поскольку, как правило, мигрантами являются более молодые лица по сравнению с населением принимающей страны. |
Some examples of migration categories are: employment, education and training, family reunification or family formation, admittance for humanitarian reasons, and housing reasons. |
Примерами некоторых категорий таких причин являются: миграция в поисках работы, миграция в целях получения образования и профессиональной подготовки и миграция в целях воссоединения семьи или образования семьи, миграция по гуманитарным причинам и миграция в поисках жилья. |
Given the multiplicity of locales which are affected by the issue, it is also useful to distinguish between the situation of States concerned by internal climate-change-induced migration, States of origin and States of destination of international climate-change-induced migration, and all States. |
Поскольку эта проблема затрагивает многие территории, полезно проводить различие между ситуациями, в которых находятся государства, где происходит внутренняя миграция, обусловленная изменением климата, государства происхождения, государства, принимающие международных экологических мигрантов, и все другие государства. |
Mode 4 falls under what is considered to be temporary migration, but in most countries it is governed by the same rules as permanent migration, which is not conducive to facilitating mode 4 liberalization. |
Перемещение физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг относится к временной миграции, но в большинстве стран оно регулируется теми же правилами, что и постоянная миграция, что не облегчает задачу либерализации режима в рамках четвертого способа поставки услуг. |
Premising that it is necessary to deal firmly and effectively with irregular migration in full respect of migrants' dignity and rights in order to prevent it undermining the benefits of legal migration, |
исходя из того, что необходимо твердо и эффективно бороться с нерегулируемой миграцией в условиях полного уважения достоинства и прав мигрантов для обеспечения того, чтобы такая миграция не подрывала благотворный процесс законной миграции; |
Very few countries are consistently senders or receivers: only 28 countries display negative net migration during every five-year period from 1950 to 2005 and just 16 show positive net migration during every five-year period. |
Немногие страны сохраняют статус только направляющих или только принимающих: лишь в 28 странах каждые пять лет, с 1950 года по 2005 год, отмечается негативная чистая миграция, и только в 16 - позитивная. |
The Directorate-General for Migration is responsible for population policy which is mainly concerned with migration and the geographical distribution of persons, in compliance with the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Главное миграционное управление (ГМУ)30 отвечает за политику в области народонаселения по двум основным направлениям: миграция и географическое распределение жителей с учетом требований Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
In 2005-2010, net migration in nine countries or areas-Belgium, Macao Special Administrative Region of China, Luxembourg, Malta, Qatar, Singapore, Slovakia, Slovenia and Spain-more than doubled the contribution of natural increase to population growth. |
В 2005-2010 годах в девяти странах или районах чистая миграция как фактор роста населения более чем в два раза превысила естественный прирост населения. |
This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. |
Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |