| Migration policies are formulated mainly at the national level, despite migration being by definition transnational. | Политика в области миграции в основном разрабатывается на национальном уровне, несмотря на то, что миграция по определению является транснациональной. |
| In Morocco, the results of a study on international migration and development analysed the following issues: illegal migration, return migration, the brain drain and international migration and development. | В Марокко в рамках исследования по вопросу о международной миграции и развитии проводился анализ следующих аспектов: нелегальная миграция, обратная миграция, «утечка мозгов» и международная миграция и развитие. |
| The fact sheet documented that, although South-South migration is almost as common as South-North migration, South-North migration is the main driver of global migration. | Этот документ свидетельствует о том, что, хотя миграция по линии Юг-Юг почти также распространена, как и миграция Юг-Север, миграция Юг-Север является главной составляющей глобальной миграции. |
| South-South migration had become as common as South-North migration, while North-South migration was currently estimated at from 3 to 6 per cent of all international migration. | Миграция Юг-Юг стала таким же распространенным явлением, как и миграция Юг-Север, в то время как миграция Север-Юг в настоящее время оценивается в З - 6 процентов в рамках всей международной миграции. |
| The Committee also organized a national conference on women and migration in 2008 to discuss the gender aspects of labour migration. | В 2008 году Комитетом была также проведена Республиканская конференция "Женщины и миграция". |
| Remittances were recognized as an important mechanism through which international migration could influence development. | Денежные переводы признаны в качестве важного механизма, с помощью которого международная миграция может оказывать влияние на процесс развития. |
| Even migration to distant places and remote cultures is nothing new. | И даже миграция в отдаленные места и далекие культуры - явление не новое. |
| Chapter V addresses forced migration, presenting the experiences of refugees and displaced women. | В главе V рассматривается насильственная миграция в свете опыта, полученного беженцами и женщинами из числа перемещенных лиц. |
| Social development was affected by migration. | Миграция является одной из проблем, непосредственно затрагивающих социальное развитие. |
| Large migration from rural areas further weakens public and private services in these areas. | Значительная миграция из сельской местности влечет за собой дальнейшее ослабление сектора государственных и частных услуг в этих районах. |
| We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. | Мы знаем по опыту, что миграция может быть положительным явлением только тогда, когда перемещение людей проходит упорядоченно. |
| Second came organized migration with State blessing. | Вторым типом миграции является организованная миграция, разрешаемая государством. |
| Some research also demonstrates that migration is positively associated with household consumption and income growth. | Ряд исследований также свидетельствуют о том, что миграция позитивно сказывается на уровне потребления домашних хозяйств и росте доходов. |
| Food production in the drylands is further challenged by migration. | Еще одним фактором, затрудняющим производство продовольствия в засушливых районах, является миграция. |
| Labour migration is an economic strategy for diversifying incomes and lowering agricultural risks. | Трудовая миграция представляет собой экономическую стратегию, которая позволяет диверсифицировать источники дохода и снизить риски сельскохозяйственной деятельности. |
| Definitive migration for income diversification becomes less relevant as rural areas could generate employment and incomes. | Окончательная миграция в целях диверсификации источников дохода утрачивает свое значение в тех случаях, когда сельские районы оказываются способными сами создавать рабочие места и источники получения доходов. |
| It was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. | Участники Совещания признали, что международная миграция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для стран происхождения. |
| Participants remarked that labour migration was crucial for the world economy. | Участники отмечали, что миграция рабочей силы имеет чрезвычайно важное значение для мировой экономики. |
| Mr. NASIZA (Kyrgyzstan) agreed that internal migration posed some serious problems. | Г-н НАСИЗА (Кыргызстан) соглашается с мнением о том, что внутренняя миграция вызывает ряд серьезных трудностей. |
| Rural-urban migration is another major challenge. | Еще одной крупной проблемой является миграция из сельских в городские районы. |
| Yet migration from one country to another benefited both. | Тем не менее, миграция из одной страны в другую идет на пользу обеим странам. |
| Risks of physical harm are typically highest when migration occurs clandestinely or under forced conditions. | Как правило, опасность нанесения физического ущерба наиболее высока в тех случаях, когда миграция происходит нелегально или в условиях принуждения. |
| International migration by sea is often treacherous. | Международная миграция людей морем нередко бывает сопряжена с опасностями. |
| Social mobility commonly accompanies urban migration. | Миграция населения из сельской местности в города обычно сопровождается социальной мобильностью. |
| Moreover, the patterns of migration were changing: South-to-South migration now equalled South-to-North migration in volume, while North-to-South migration was a growing phenomenon. | Кроме того, модели миграции претерпевают изменения: миграция по линии Юг-Юг равна сейчас по своему объему миграции по линии Юг-Север, и при этом наблюдается рост миграции по линии Север-Юг. |