| Women's international migration is a significant global phenomenon. | Международная миграция женщин является значительным глобальным явлением. |
| We know migration reduces poverty on an extraordinary scale. | Мы знаем, что миграция экстраординарно сокращает масштабы нищеты. |
| In 2013, nearly every country is affected by migration. | З. В 2013 году миграция затрагивает практически каждую страну. |
| Once-divisive topics, such as the human rights of migrants and irregular migration, have become integrated into our discussions. | Когда-то вызывавшие распри темы, такие как права человека мигрантов и нелегальная миграция, стали частью наших дискуссий. |
| For growing numbers of young people, migration represents the only viable strategy to find gainful employment. | Для все большего числа молодых людей миграция представляет собой единственную действенную стратегию нахождения хорошо оплачиваемой работы. |
| In developed regions, net migration plays an increasingly significant role in maintaining population growth. | В развитых регионах чистая миграция играет все более заметную роль в поддержании роста численности населения. |
| Net migration is projected to contribute to delaying the effects of population ageing in developed regions. | Чистая миграция, по прогнозам, будет способствовать замедлению проявления последствий старения населения в развитых регионах. |
| Evidence suggests that international migration narrowed wage inequality in Canada owing to the country's large proportion of highly skilled immigrants. | Имеющиеся доказательства указывают на то, что международная миграция сузила неравенство в заработной плате в Канаде в силу большого числа высококвалифицированных иммигрантов в стране. |
| It has debated sensitive issues, such as migrant rights and irregular migration, and initiated a constructive exchange of ideas with civil society. | Он обсудил чувствительные вопросы, такие как права мигрантов и незарегистрированная миграция, и инициировал конструктивный обмен мнениями с гражданским обществом. |
| In the past, labour migration to Libya was one of the main coping strategies of the host communities. | В прошлом одной из стратегий приспособления к сложившейся ситуации в этих принимающих общинах была трудовая миграция в Ливию. |
| The reverse migration proceeded in a peaceful and orderly manner without any major security incidents. | Обратная миграция проходила в мирном и организованном порядке без каких-либо серьезных инцидентов в плане безопасности. |
| As is common during this period, the reverse migration was marked by several incidents of cattle raiding. | Как обычно происходит, в течение этого периода обратная миграция характеризовалась несколькими инцидентами, связанными с похищением крупного рогатого скота. |
| Mr. Bramley (United Kingdom) said the Government believed that migration had enriched national culture and strengthened the economy. | Г-н Брэмли (Соединенное Королевство) говорит, что, по мнению правительства, миграция обогащает национальную культуру и укрепляет экономику. |
| However, unlimited migration was unacceptable and the aim was to reduce the net rate to sustainable levels. | В то же время неограниченная миграция недопустима, и задача состоит в сокращении ее уровня до приемлемого. |
| He noted with satisfaction that Paraguay had become aware of the magnitude of the migration phenomenon. | Он с удовлетворением отмечает, что Парагвай осознал масштабы такого явления, как миграция. |
| Its programming covers the pillar areas of media, youth, education and migration. | Программы Альянса охватывают основные области деятельности, а именно: средства массовой информации, молодежь, образование и миграция. |
| 2.4 Poverty, informal work and migration are not the sole causes of human capital loss. | 2.4 Нищета, неформальная экономика и миграция - не единственные причины того, что наши страны теряют человеческий капитал. |
| It was important to note, however, that migration contributed to global economic growth. | В то же время следует отметить, что миграция является важным фактором глобального экономического роста. |
| States noted that poorly managed migration was detrimental to social and economic development and led to unsafe conditions for migrants. | Государства отмечали, что в отсутствие надлежащих механизмов регулирования миграция наносит ущерб социально-экономическому развитию и негативно отражается на безопасности жизненных условий мигрантов. |
| In the context of natural disasters, migration is increasingly seen as an adaptation measure that develops resilience through planned mobility. | В условиях стихийных бедствий миграция все чаще рассматривается как адаптационная мера, позволяющая усилить сопротивляемость через планируемую мобильность. |
| Large-scale migration is inevitable and necessary for the growth and development of a globalized economy that demands global production and a global workforce. | Широкомасштабная миграция неизбежна и необходима для роста и развития глобализированной экономики, требующей глобального производства и глобальной рабочей силы. |
| At the regional and global levels, migration addresses global talent and labour shortages. | На региональном и глобальном уровнях миграция позволяет сократить глобальную нехватку талантов и рабочей силы. |
| While international migration between continents receives significant attention, most international migrants move over smaller distances. | Хотя значительное внимание привлекает международная миграция между континентами, большинство международных мигрантов перемещаются на менее значительные расстояния. |
| The northwards migration of nomads continued without major incident. | Продолжилась миграция кочевников на север, обошедшаяся без серьезных инцидентов. |
| The seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area remained generally peaceful during the period under review. | Сезонная миграция кочевого племени миссерия через район Абьей в течение рассматриваемого периода проходила в целом мирно. |