However, because migration is selective, it may induce upward pressure on wages in specific sectors. |
Однако с учетом того, что миграция носит селективный характер, в отдельных секторах она может подталкивать рост заработной платы. |
Labour migration has also been instrumental in prompting certain groups to become economically active. |
Трудовая миграция играет также важную роль в плане стимулирования определенных групп населения к активному занятию экономической деятельностью. |
Generally, international migrants originate in households with middle incomes relative to their communities, mainly because international migration is costly and risky. |
Обычно международные мигранты являются выходцами из семей со средним для своей общины уровнем доходов, главным образом это объясняется тем, что международная миграция является дорогостоящим и рискованным предприятием. |
Hence, international migration is still relatively rare in the lives of the poor. |
Таким образом, международная миграция все еще остается для малоимущих слоев населения относительно редким явлением. |
Furthermore, international migration, by generating remittances, also helps households overcome some of the constraints they face because of underdeveloped markets. |
Кроме того, международная миграция, будучи источником денежных переводов, помогает также домашним хозяйствам преодолевать некоторые проблемы, с которыми они сталкиваются по причине слабой развитости рынков. |
Under such circumstances, migration may be the most efficient response, provided its beneficial effects are supported. |
В этих условиях миграция может оказаться наиболее действенным ответом при условии поддержки ее позитивных последствий. |
International migration can easily masquerade as a substitute for sound development policies and countries can become dependent on remittance flows. |
Международная миграция легко может создать видимость наличия разумной политики в области развития и поставить страны в зависимость от потоков денежных переводов. |
Return migration usually entails the resettlement of migrants in their countries of citizenship. |
Возвратная миграция, как правило, связана с возвращением мигрантов в страны происхождения. |
The migration of skilled health workers from developing to developed countries was seen as a major obstacle in the response. |
Миграция квалифицированных медицинских работников из развивающихся стран в развитые страны рассматривалась в качестве одного из основных препятствий на пути к решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Enforced circulation is often the result of temporary labour migration under regulations that stipulate that migrants must return home before a renewal of their contract may be considered. |
Принудительная циркулирующая миграция зачастую является результатом временной миграции рабочей силы в соответствии с нормативными положениями, предусматривающими, что мигранты должны вернуться домой, прежде чем может быть рассмотрен вопрос о продлении их контрактов. |
The migration of health personnel, including nurses, to developed countries is impeding effective responses to HIV/AIDS at the national level. |
Миграция медперсонала, включая медсестер, в развитые страны препятствует эффективной борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне. |
Rural economies are based on a combination of subsistence and productive activities complemented by short- and medium-term strategies such as migration and paid labour. |
Экономика сельских районов основывается на сочетании натурального хозяйства и производительной деятельности, дополняемой краткосрочными и среднесрочными стратегиями в таких вопросах, как миграция и оплачиваемый труд. |
The migration of skilled workers for permanent or temporary work overseas is a common feature of some Pacific island developing countries. |
Миграция квалифицированных работников с целью поиска постоянной или временной работы за рубежом - общая черта некоторых тихоокеанских островных развивающихся стран. |
During the 1990s there was an internal migration of the population from rural to urban areas. |
В 90х годах отмечалась внутренняя миграция населения из сельских в городские районы. |
Published research has highlighted the positive role that migration can play in the development of the United Kingdom's economy and society. |
Опубликованные данные исследований показали, какую позитивную роль может играть миграция в экономическом и социальном развитии Соединенного Королевства. |
The Organization's projects prove yet again that labour migration is crucial for the livelihood of many families. |
Осуществляемые Организацией проекты вновь подтверждают, что миграция рабочей силы крайне важна для обеспечения средств к существованию многих семей. |
In small, low-income countries, migration of skilled labour was particularly burdensome, even if it led to larger remittances. |
В малых странах с низким уровнем дохода миграция квалифицированной рабочей силы особенно обременительна, хотя она и позволяет увеличить объем переводимых денежных средств. |
Mode 4 and migration could be important sources of development gains from trade. |
Четвертый способ поставки услуг и миграция могут выступать важными источниками выгод для развития от торговли. |
High migration streams engender and exacerbate inequalities. |
Массовая миграция порождает и усиливает неравенство. |
Migrant flows are high even within developing regions, where forced migration and heavy refugee movements often exert considerable pressure on limited resources. |
Миграционные потоки являются плотными даже в развивающихся регионах, где принудительная миграция и передвижение большого числа беженцев создают нередко существенную нагрузку на ограниченные ресурсы. |
Additional factors that have a bearing on processes of social integration include inequalities, participation and migration. |
К числу дополнительных факторов, оказывающих влияние на процесс социальной интеграции, относятся неравенство, участие и миграция. |
In countries that consider migration from a labour-importing perspective, migrants are considered temporary residents and are therefore not encouraged to integrate. |
В тех странах, в которых миграция рассматривается с точки зрения ввоза рабочей силы, мигранты считаются временными жителями и поэтому не поощряются к интеграции. |
However, poverty, unemployment, urbanization, migration and forced shifts of populations have placed greater strains on the family. |
Однако нищета, безработица, урбанизация, миграция и принудительное перемещение населения создают значительные нагрузки для семьи. |
Several countries made efforts to improve data collection in specific areas, such as employment, health, agriculture and migration. |
Ряд стран предпринимали усилия по совершенствованию сбора данных в конкретных областях, таких, как занятость, здравоохранение, сельское хозяйство и миграция. |
The Programme of Action also acknowledges that international migration can have significant positive impacts on development, especially through remittances. |
В Программе действий также признается, что международная миграция может оказывать существенное позитивное воздействие, особенно благодаря денежным переводам трудящихся-мигрантов. |