| The Misseriya seasonal migration through the Road Map Area has, to date, proceeded without significant incident. | Сезонная миграция племени миссерия через район действия «дорожной карты» на сегодняшний день проходила без значительных инцидентов. |
| Under this assumption, for each country, international migration is set to zero starting in 2010-2015. | В соответствии с этим предположением международная миграция для каждой страны устанавливается на нулевом уровне начиная с 2010 - 2015 годов. |
| Intra-African services trade, labour mobility and migration are emerging issues that require attention from policymakers. | Взаимная торговля услугами, мобильность рабочей силы и миграция между африканскими странами являются новыми вопросами, заслуживающими внимания директивных органов. |
| In an increasingly integrated world, international migration is bound to continue and will likely expand. | В условиях усиливающихся интеграционных процессов в мире будет продолжаться и, вероятно, расширяться международная миграция. |
| With the global financial crisis causing many to fall back into ever deeper poverty, worldwide migration patterns are expected to expand. | Поскольку из-за глобального финансового кризиса многие оказываются в состоянии еще большей нищеты, ожидается, что повсеместная миграция усилится. |
| It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. | Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция. |
| Illegal migration and trafficking in persons were offences under the Immigration Act. | В соответствии с Законом об иммиграции незаконная миграция и незаконное перемещение людей являются преступлениями. |
| Although migration to Ecuador was a new phenomenon, the Government had done its utmost to guarantee migrants' rights. | Хотя миграция в Эквадор является новым явлением, правительство сделало все возможное для обеспечения прав мигрантов. |
| Special mention should be made of the study entitled Internal migration and urbanization. | Следует отметить исследование под названием «Внутренняя миграция и урбанизация. |
| He added that the migration of workers from Libya and the movement of armed elements from the former regime have grave regional implications. | Он добавил, что миграция трудящихся из Ливии и перемещение вооруженных элементов, поддерживавших бывший режим, имеют серьезные региональные последствия. |
| Specifically, the annual migration of the Misseriya nomadic community through Abyei has begun. | Если говорить конкретно, то началась ежегодная миграция кочевого племени миссерия через Абьей. |
| Delegates stressed that migration and the productive use of remittances were a win - win pro-development opportunity in the context of globalization. | Делегаты подчеркнули, что миграция и продуктивное использование денежных переводов открывает беспроигрышные возможности для развития в условиях глобализации. |
| Nevertheless, changes in the family structure, migration and urbanization were having a great impact in terms of care for older persons. | Несмотря на это, изменения в структуре семьи, миграция и урбанизация существенно сказываются на уходе за пожилыми людьми. |
| Delegates stressed that regular, orderly and safe migration is very important for sustainable economic development. | Делегаты подчеркнули, что регулируемая, упорядоченная и безопасная миграция имеет весьма большое значение для устойчивого экономического развития. |
| This is not to say that migration does not contribute to urbanization. | Это не значит, что миграция не способствует урбанизации. |
| Mexico was convinced of the cultural and economic benefits of international migration for all countries affected by it. | Мексика убеждена в том, что международная миграция приносит культурные и экономические выгоды всем затрагиваемым ей странам. |
| Voluntary migration through legal channels could benefit individuals and societies of destination and origin alike. | Добровольная миграция по законным каналам может принести пользу и людям, и обществу стран назначения и происхождения. |
| However, when migration was forced, individuals and their families suffered, as did societies. | Однако когда миграция носит насильственный характер, страдают и сами люди, и их семьи, и общества. |
| However, climate migration had always existed. | Однако "климатическая миграция" существовала всегда. |
| The Special Rapporteur would also like to note that in some cases, NAPAs identify migration as an adaptation strategy in itself. | Специальный докладчик хотел бы также отметить, что в некоторых случаях миграция сама по себе определяется в НПДА как адаптационная стратегия. |
| First, in some countries migration is seen as a way to reduce population pressures in places with fragile ecosystems. | Во-первых, в некоторых странах миграция считается путем сокращения демографического давления в районах с уязвимыми экосистемами. |
| As mentioned above, migration has already had major effects on the politics of most host countries. | Выше упоминалось, что миграция и так уже оказывает значительное воздействие на политику большинства принимающих стран. |
| External factors such as conflicts, HIV/AIDS, the effects of climate change and migration aggravated the problem. | Проблему усугубляют такие внешние факторы, как конфликты, ВИЧ/СПИД, последствия изменения климата и миграция. |
| Irregular migration and the improvement of asylum procedures are among the most pressing challenges that Greece faces. | В число самых острых проблем, стоящих перед Грецией, входят нелегальная миграция и усовершенствования в процедуре предоставления убежища. |
| According to respondents, non-indigenous migration into indigenous territories and its related consequences also have a negative effect on indigenous social structures. | Согласно респондентам, некоренная миграция на территории коренных народов и связанные с этим последствия также негативно сказываются на социальных структурах коренного населения. |