| Migration has also offered new opportunities for women, both as migrants and remittance recipients. | Миграция также открыла новые возможности для женщин как в качестве мигрантов, так и в качестве получателей переводимых доходов. |
| Migration in search of work is becoming a way of life, with close to 200 million international migrants recorded globally. | Миграция в поисках работы становится образом жизни - во всем мире сейчас насчитывается примерно 200 миллионов международных мигрантов. |
| Migration is having a growing impact on children. | Все более серьезное воздействие на детей оказывает миграция. |
| Migration affects the demographic, economic and social situation in both the countries of destination and origin. | Миграция влияет на демографическую, экономическую и социальную ситуацию как в странах происхождения, так и назначения. |
| Migration is a phenomenon of ever-growing importance in the countries of UNECE. | Миграция представляет собой явление, приобретающее все большее значение в странах ЕЭК ООН. |
| Migration has significant consequences on societies of both sending and receiving countries from the demographic, social and economic viewpoint. | Миграция имеет значительные последствия для общества как страны происхождения, так и страны назначения с демографической, социальной и экономической точек зрения. |
| Migration may correct imbalances on the labour markets and produce positive effects in both sending and receiving countries. | Миграция способна скорректировать дисбаланс на рынках труда и оказывать положительное воздействие на страны как происхождения, так и назначения. |
| Migration is believed to have caused both "brain drain" and social problems. | Предполагается, что миграция явилась причиной как "утечки умов", так и социальных проблем. |
| Migration must be a matter of choice and not of necessity. | Миграция должна осуществляться по желанию, а не по необходимости. |
| Migration from the South-Eastern European countries to EU has been substantial. | Миграция населения из стран Юго-Восточной Европы в страны ЕС была довольно значительной. |
| Migration not only had economic implications, but also played a role in bringing peoples and civilizations together. | Миграция имеет не только экономические последствия, она также играет роль в объединении народов и цивилизаций. |
| Migration has a considerable effect on poverty, the spread of HIV and the environment. | Миграция оказывает значительное воздействие на уровень нищеты, масштабы распространения ВИЧ и состояние окружающей среды. |
| Migration and changing places of work of girls serving in entertainment places. | Миграция и перемена мест работы среди девушек, работающих в бизнесе развлечений. |
| Migration was integral to development processes and a factor that influenced development in countries of both origin and destination. | Миграция неотделима от процессов развития, это - один из факторов, оказывающих влияние на развитие как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
| C. Migration and future population change | С. Миграция и будущее изменение численности и состава населения |
| Migration and development will always be a key issue, but let us never forget that migrants are human beings with human rights. | Миграция и развитие всегда будет являться одним из ключевых вопросов, однако давайте никогда не будем забывать о том, что мигранты являются людьми, наделенными правами человека. |
| Migration brought benefits to the countries of origin and destination and also entailed costs. | Миграция приносит и блага, и издержки как для стран происхождения, так и для стран, принимающих мигрантов. |
| Migration was an evolving issue requiring hard choices which parliamentarians, in consultation with their constituencies, were ideally situated to address. | Миграция представляет собой обостряющуюся проблему, требующую принятия трудных решений, которой как нельзя лучше могут заниматься парламентарии в консультации со своими избирателями. |
| Migration and development are increasingly discussed with our Eastern, Mediterranean and African as well as ACP partners. | Миграция и развитие становятся темами все более широкого обсуждения с нашими восточными, средиземноморскими и африканскими партнерами, а также с партнерами из АКТ. |
| Internal and International Migration core topics: | Внутренняя и международная миграция (основные признаки): |
| Migration also drew further international attention to indigenous issues and increased knowledge of and interest in indigenous peoples. | Кроме того, миграция привлекла повышенное внимание со стороны международного сообщества к проблемам коренного населения, а также обеспечила более высокую степень информированности о коренных народностях и интерес к ним. |
| Migration was a widespread and growing phenomenon, with large numbers of people going abroad both legally and illegally. | Широко распространенным и растущим явлением в стране становится миграция, когда значительное число граждан выезжают из страны как на законных основаниях, так и нелегально. |
| The topics of the festival 2005 included: Green Globalization, Conflicts, Migration, Development Cooperation, Intercultural learning and Bioethics. | В 2005 году темами мастер-классов были: Зелёная Глобализация, Вооруженные конфликты, Миграция, Сотрудничество в целях развития, Межкультурное образование и Биоэтика. |
| Migration was a growing phenomenon in Mexico, with complex patterns both within and outside the country. | В Мексике более широкие масштабы приобретает миграция, которая как внутри страны, так и за ее пределами носит сложный характер. |
| Migration and business opportunities for crime groups | В. Миграция и возможности предпринимательства для криминальных группировок |