| A discussion paper entitled "Women in international trade and migration: examining the globalized provision of care services", has recently been published. | Недавно был опубликован дискуссионный документ, озаглавленный «Женщины в международной торговле и миграция: анализ глобализованного предоставления услуг по оказанию помощи». |
| Gender mainstreaming resources are also available on more than 20 different issues such as health, labour, migration, economics and education, among many others. | Кроме того, ресурсы, по актуализации гендерной проблематики имеются в более чем 20 различных областях, таких, как, в частности, здравоохранение, трудовые отношения, миграция, экономика и образование. |
| In its decision 2004/1, the Commission decided that international migration and development should be the special theme for the thirty-ninth session of the Commission. | В своем решении 2004/1 Комиссия постановила, что международная миграция и развитие будут специальной темой тридцать девятой сессии Комиссии. |
| As pointed out by the Forum, migration is an issue that seriously affects indigenous communities and can disrupt children's development. | Как отмечалось Форумом, миграция представляет собой проблему, которая серьезно сказывается на общинах коренного населения и может нарушить процесс развития детей. |
| Moreover, UNICEF has strongly urged all stakeholders to take due account of factors such as migration and vulnerabilities related to natural disasters and their impact on the achievement of this goal. | Кроме того, ЮНИСЕФ вместе со всеми своими заинтересованными сторонами решительно выступает в поддержку того, чтобы принимались должным образом во внимание такие вопросы, как миграция и уязвимость перед лицом стихийных бедствий и их воздействие на достижение этой цели. |
| However, migration - especially immigration - was a very recent phenomenon in Ireland and much remained to be done. | Тем не менее, миграция и особенно иммиграция - совсем новые для Ирландии явления, и в этой области предстоит еще многое сделать. |
| Session 5: International migration and related characteristics | Заседание 5: Международная миграция и соответствующие признаки |
| Nor was migration taking place exclusively from the South to the North; rather, it was occurring in all directions. | Кроме того, миграция движется не исключительно с Севера на Юг; она происходит, скорее, в обоих направлениях. |
| Increased attention should be given to gender-specific barriers to migration, recruitment practices, access to information, human rights protection and remittance procedures. | Повышенное внимание следует уделять тем особым проблемам, с которыми сталкиваются женщины в таких областях, как миграция, набор кадров, доступ к информации, защита прав человека и перевод денежных средств. |
| International mobility, in particular the migration of skilled labour, has a direct impact on the effectiveness of national policies and achievements in human resources development. | Международная мобильность, в частности миграция квалифицированной рабочей силы, непосредственным образом сказывается на эффективности национальной политики и решении задач в области развития людских ресурсов. |
| A recent study of immigrants in OECD countries shows that migration of skilled labour affects developing countries in different ways, depending on their size. | Проведенное недавно исследование о мигрантах в странах ОЭСР показывает, что миграция квалифицированной рабочей силы влияет на развивающиеся страны по-разному в зависимости от их размера. |
| Since doctors and teachers cannot quickly be replaced internally, because of the delayed return on education, their migration necessarily brings a net loss from "brain drain". | Поскольку невозможно найти быструю замену докторам и учителям на внутреннем рынке - из-за длительных сроков «окупаемости» их образования, - их миграция обязательно приводит к чистому ущербу от «утечки умов». |
| 11 Resolutions WHA57.19 and WHA58.17, International migration of health personnel: a challenge for health systems in developing countries. | 11 Резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения 57.19 и 58.17, Международная миграция медико-санитарного персонала: угроза системам здравоохранения в развивающихся странах. |
| Greater mobility and migration throughout the world require innovative approaches to enhance HIV prevention, treatment, care and support for those affected by the disease. | Большая мобильность и миграция населения повсюду в мире требуют новаторских подходов к совершенствованию профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки для пострадавших от этого заболевания. |
| Rural to urban migration in search of jobs has become a common trend, creating social and economic imbalances especially in fast growing cities without any matching infrastructure development. | Распространенным явлением стала миграция людей из сельских районов в города в поисках работы, что создает социальные и экономические диспропорции, особенно в быстрорастущих городах, не сопровождаясь развитием соответствующей инфраструктуры. |
| In particular, it highlighted women's economic and social contributions to development in the areas of migration and remittances. | В частности, он подготовил социально-экономический анализ вклада женщин в развитие в таких областях, как миграция и денежные переводы. |
| Peru was committed to pursuing the common objective of maximizing the benefits derived from international migration by the migrants and the countries of origin, transit and destination. | Перу принимает на себя обязательство продолжать работу по достижению общей цели - максимально приумножить те блага, которые приносит международная миграция самим мигрантам и странам их происхождения, транзита и назначения. |
| There were other areas in which migration could provide innovative forms of financing for development, tapping into the human and financial potential of diaspora communities. | Существуют и другие области, где миграция может обеспечивать инновационные формы финансирования в целях развития, используя для этого человеческий и финансовый потенциал различных диаспор. |
| Effective management and coordination at national, bilateral and regional levels were of key importance in ensuring that migration remained on balance a positive phenomenon. | Эффективное управление и координация на национальном, двустороннем и региональном уровнях имеют решающее значение для того, чтобы миграция в целом приносила положительные результаты. |
| International migration had a significant impact on national economies, and dialogue and cooperation were crucial to gaining a clearer understanding of the phenomenon. | Международная миграция оказывает существенное воздействие на экономику стран, и для более четкого понимания этого явления решающее значение имеют диалог и сотрудничество. |
| The global phenomenon of migration required greater attention and measures to promote and protect the human rights of migrants. | Миграция как глобальное явление требует более глубокого внимания и более активных мер по защите человеческих прав мигрантов. |
| The migration of skilled professionals poses special challenges to African countries, especially as they have, in general, limited human resources. | Миграция квалифицированных специалистов представляет особую угрозу африканским странам, особенно в связи с тем, что в целом эти страны обладают ограниченными людскими ресурсами. |
| A major issue in the federal Government's relations with Guam is migration from the Freely Associated States of the Marshall Islands, Micronesia (Federated States of) and Palau. | Одной из крупных проблем в контексте отношений между федеральным правительством и Гуамом является миграция из свободно ассоциированных государств Маршалловых Островов, Микронезии (Федеративных Штатов) и Палау. |
| The phenomenon is complex, arising from the interaction of poverty, labour migration, conflict, or political unrest resulting in population displacement. | Это явление носит сложный характер и обусловлено взаимодействием таких факторов, как нищета, трудовая миграция, конфликты или политические беспорядки в результате перемещения населения. |
| Extreme situations that have been reported in the context of irregular migration include: | Согласно сообщениям, незаконная миграция порождает такие исключительно серьезные ситуации, как: |