At the same time, however, family migration may result in fiscal costs for the host society. |
В то же время миграция может приводить к увеличению финансовых расходов принимающего общества. |
By contrast, women's migration results in more profound changes in family relationships. |
Миграция женщин, напротив, вызывает более глубокие изменения в семейных отношениях. |
Just as migration can affect gender roles, changing gender roles can influence immigration policies. |
Подобно тому, как миграция может влиять на гендерные функции, изменение гендерных функций может влиять на иммиграционную политику. |
In one direction, migration produces opportunities for multiple nationalities. |
С одной стороны, миграция создает возможности для множественного гражданства. |
The wide range of activities reported by the different organizations prove that international migration has become an issue of central concern for the international community. |
Широкий спектр деятельности, о которой сообщают различные организации, свидетельствует о том, что международная миграция стала одной из проблем, занимающих центральное место в повестке дня международного сообщества. |
Since migration and HIV/AIDS are both cross-border concerns, UNAIDS also facilitates intergovernmental coordination to address the issue. |
Поскольку и миграция, и ВИЧ/СПИД являются многоплановыми проблемами, ЮНЭЙДС содействует, наряду с этим, координации усилий в целях решения этих проблем на межправительственном уровне. |
International migration is clearly at the forefront of the international agenda. |
Несомненно, международная миграция занимает центральное место в международной повестке дня. |
International migration is a problem that has grown more severe during the last decade. |
Международная миграция является проблемой, которая обострилась за последнее десятилетие. |
Today's most important challenges include illegal migration, transborder crime, drug trafficking, trafficking in persons and the security of energy infrastructure. |
Сегодня весьма серьезные вызовы - это нелегальная миграция, трансграничная преступность, наркотрафик, торговля людьми, безопасность энергетической инфраструктуры. |
The trafficking in weapons, drugs and illegal migration could be blamed on the inability of the United States to guard the coasts of Puerto Rico. |
Незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконная миграция являются следствием неспособности Соединенных Штатов обеспечить охрану морских границ Пуэрто-Рико. |
Legal migration was, and would continue to be, an important force for progress in the world. |
Законная миграция является и будет и впредь являться важной силой прогресса в мире. |
Their focus is on substantive issues, such as demographic trends, or levels of fertility, or international migration. |
Их внимание в основном уделяется основным вопросам, как-то: демографические тенденции или уровень рождаемости, или международная миграция. |
In some cases, however, migration gives rise to economic, political and social tensions. |
Однако в ряде случаев миграция ведет к обострению экономической, политической и социальной напряженности. |
It is the birth, death and migration of individuals that form the essential components of demographic dynamics. |
К этим аспектам относятся рождение, смерть и миграция людей, и они являются важными компонентами демографической динамики. |
Since the ICPD in 1994, migration has become a major issue of concern for the international community. |
В период после проведения МКНР в 1994 году миграция стала одним из основных вопросов, вызывающих беспокойство у международного сообщества. |
Internal and international migration is becoming an alarming issue, as is its impact on urbanization. |
Внутренняя и международная миграция превращается в большую проблему; то же можно сказать о ее последствиях для урбанизации. |
Admittedly, for many countries, migration is a new administrative field. |
Следует признать, что для многих стран миграция представляет новую область административной деятельности. |
In the present decade migration has been conditioned by the processes of European integration and globalization. |
В текущее десятилетие миграция обуславливается процессами европейской интеграции и глобализации. |
International migration is a complex phenomenon with demographic, economic, legal and social facets. |
Международная миграция - сложное явление, затрагивающее демографические, экономические, юридические и социальные аспекты. |
In addition, international migration is an inherent and critical aspect of the current process of interdependence and globalization. |
Кроме того, Международная миграция является неотъемлемым и важным элементом нынешнего процесса усиления взаимозависимости и глобализации. |
Affecting countries of origin, transit and destination, international migration is in the forefront of national and international agendas. |
Международная миграция, которая захватывает страны происхождения, транзита и назначения, является одной из главных национальных и международных проблем. |
Spontaneous internal migration has provided criminal groups with an opportunity to generate profits. |
Спонтанная внутренняя миграция открывает перед криминальными группировками возможность для получения наживы. |
Cross-border migration, especially within CIS, has become another source of profit for crime groups. |
Еще одним источником наживы для криминальных группировок стала трансграничная миграция, особенно в пределах СНГ. |
Both the ageing of populations and migration constitute important demographic trends in themselves and in their effect on efforts to reduce poverty. |
Старение населения и миграция являются важными демографическими тенденциями как сами по себе, так и с точки зрения их воздействия на усилия по сокращению масштабов нищеты. |
Outward migration also creates difficulties in locating and assisting students leaving the school system. |
Внешняя миграция также создает трудности, связанные с выявлением учащихся, не охваченных школьной системой, и оказанием им помощи. |