| Panel discussion on "Migration and development: Causes and impacts" | Дискуссионный форум на тему «Миграция и развитие: причины и последствия» |
| B. Migration, fertility and family formation | В. Миграция, рождаемость и создание семьи |
| Migration offers development opportunities to the migrants themselves, their households and the communities and countries they leave and those they join. | Миграция дает самим мигрантам, их семьям, общинам и странам, из которых они уезжают и в которые приезжают, новые возможности с точки зрения развития. |
| Migration, education and cultural interaction. | миграция, образование и межкультурное взаимодействие. |
| Migration towards urban areas has increased the difficulties on water resources in some lower areas, where the scale of water obtainment is continuously growing. | Миграция в городские районы усугубила трудности, связанные с водными ресурсами в некоторых низко расположенных районах, в которых происходит постоянное увеличение объема расходуемой воды. |
| Topic 2: International Migration and ethno-cultural characteristics in the UNECE/Eurostat Recommendations for the 2010 Census round | Международная миграция и этнокультурные характеристики в рекомендациях ЕЭК ООН/Евростата, касающихся цикла переписей 2010 года |
| Migration could have positive and negative impacts on both the countries of destination and the countries of origin. | Миграция может оказывать как позитивное, так и негативное влияние на страны назначения и страны происхождения. |
| 6.6 Migration, children, adolescent and youth | 6.6 Миграция, дети, подростки и молодежь |
| Migration and Development: lessons learned and policy approaches | Миграция и развитие: извлеченные уроки и политические подходы |
| Migration has been a melting pot of civilizations and cultures which has often brought together civilizations, cultures and peoples. | Миграция является «плавильным котлом» цивилизаций и культур, в котором часто смешивались цивилизации, культуры и народы. |
| Mr. Acharya (Nepal): Migration is one of the less understood and little discussed matters among issues associated with globalization. | Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Миграция - это один из наименее изученных и обсуждаемых вопросов, связанных с глобализацией. |
| Migration is a complex multidimensional phenomenon, and its impact on development for the region is both positive and negative. | Миграция представляет собой сложное многоаспектное явление, воздействие которого на развитие региона носит как позитивный, так и негативный характер. |
| Migration should thus take place in conditions that respect the dignity of migrants, in line with States' human rights obligations. | В этой связи миграция должна осуществляться в контексте достойного обращения с мигрантами, что отражает обязательства государств, касающиеся соблюдения прав человека. |
| Migration had a deep collective cultural impact on indigenous peoples, who were closely linked to their communities and their lands, and therefore warranted special attention. | Миграция оказывает глубокое воздействие на культуру коренных народов в целом, которые тесно связаны со своими общинами и со своей землей, и поэтому заслуживает особого внимания. |
| An audio-visual presentation on Health and Migration accompanied by a discussion guide was also produced by OWWA and IOM. | УСОРР и МОМ составили также аудиовизуальные материалы на тему "Здоровье и миграция", к которым прилагается руководство для дискуссии. |
| E. Migration, asylum, mass exodus | Е. Миграция, убежище, массовый исход |
| Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis: international capital flowed in the wrong direction. | Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: международный капитал тёк не в том направлении. |
| Migration to the United States from Asia rose after passage of the Immigration and Nationality Act passed in 1965. | Миграция в Соединённые Штаты из Азии резко возросла, после того, как в 1965 году был приняты закон об иммиграции и гражданстве. |
| Migration should not be seen as a panacea for lack of development: it was in the interest of developing countries to export goods, not citizens. | Миграция не должна рассматривать как временное решение проблемы недостаточного развития: интересам развивающихся стран отвечает экспорт товаров, а не граждан. |
| X. INTERNATIONAL MIGRATION. 10.1 - 10.29 70 | Х. МЕЖДУНАРОДНАЯ МИГРАЦИЯ 10.1 - 10.29 70 |
| Table 1.5: Migration of over one-year-old population between regions within 12 months before survey (% | Таблица 1.5: Миграция населения между регионами в возрасте старше одного года в течение 12 месяцев до обследования |
| Migration, including refugees and displaced persons (20-23 April 1993). | Миграция, включая беженцев и перемещенных лиц (20-23 апреля 1993 года) |
| MIGRATION, WITH SPECIAL EMPHASIS ON THE LINKAGES BETWEEN | МИГРАЦИЯ С ОСОБЫМ УПОРОМ НА ВЗАИМОСВЯЗЬ МЕЖДУ МИГРАЦИЕЙ И РАЗВИТИЕМ |
| Migration was a growing phenomenon in an increasingly interdependent world, where there were still enormous differences in levels of development. | Все более острой проблемой в нашем все более взаимозависимом мире, в котором между уровнями развития разных стран по-прежнему сохраняются громадные различия, становится миграция. |
| Migration should be an option; it should not be an obligation or a necessity. | Миграция должна оставаться одной из возможностей; не следует делать из нее обязанность или превращать ее в необходимость. |