| International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, grave armed internal conflicts, poverty and illegal migration constitute enormous challenges to all of us. | Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, серьезные внутренние вооруженные конфликты, нищета и незаконная миграция создают для всех нас огромные проблемы. |
| Once all of the prerequisites have been met, and the various tools, component and connectors have been installed, the migration is pretty straightforward. | Как только соответствие всем требованиям достигнуто, различные инструменты, компоненты и коннекторы установлены, миграция является достаточно простой. |
| Student migration is the movement of students who study outside their country of birth or citizenship for a period of 12 months or more. | Студенческая миграция - это перемещение студентов, которые обучаются за пределами своей родины или страны, гражданами которой они являются, на период более 12 месяцев. |
| An additional goal is migration to the OurGrid platform for testing and demonstrating potential mechanisms of interoperation between worldwide communities with different DCI paradigms. | Дополнительная цель - это миграция на платформу OurGrid для тестирования и демонстрации потенциальных механизмов взаимодействия между мировими сообществами с различными парадигмами распределенных вычислений. |
| [12.07.2010] Business system migration (iScala, iNtra un i3 B2B) is finished for new Mediq companies in the Baltics. | [12.07.2010] Завершена миграция бизнес-систем (iScala, iNtra un i3 B2B) у новых компаний Mediq в странах Балтии. |
| Child migration continued over the next 350 years across three continents, including North America and Africa, ending in Australia in 1970. | В течение последующих 350 лет детская миграция шла на три континента, а завершилась она в Австралии в 1970-х годах. |
| Database conversion and migration become as easy as possible with Data Pump for InterBase/Firebird! | Теперь миграция баз данных становится настолько простой, насколько это возможно благодаря Data Pump for InterBase/Firebird! |
| However, the migration is said to have been consistent before, during, and after the partition of India. | Однако, считается, что миграция была поэтапной: до, во время и после раздела Индии. |
| Since the end of the revolution, Mexico and Nicaragua have worked together in numerous projects such as in disaster relief, migration and development. | После окончания кризиса в Никарагуа, Мексика начала сотрудничать с этой страной во многих проектах: оказание помощи в случае стихийных бедствий, миграция и экономическое развитие. |
| The industry created many jobs, which resulted in significant migration from other regions in Spain, mainly Extremadura, Andalusia and Castile and León. | Промышленность создала множество рабочих мест, в результате чего возникла значительная миграция из других районов Испании, таких как Эстремадура, Андалусия, Кастилия и Леон. |
| Reaffirm our commitment to address the opportunities and the challenges that international migration presents to countries of origin, transit and destination; | вновь подтверждаем готовность заниматься рассмотрением тех возможностей и проблем, которые международная миграция создает для стран происхождения, транзита и назначения; |
| Of course, migration creates real challenges for communities and can lead to job losses and lower wages for native workers. | Конечно, миграция создает реальные проблемы для общин и может привести к потере рабочих мест и низкой заработной плате для местных рабочих. |
| Particularly in Africa, migration will be almost the only quick route to modernization. | Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации |
| With a decline in farm income in excess of 50% from 1929 to 1932, one might have anticipated massive migration. | Со снижением доходов от сельского хозяйства более чем на 50 % в период с 1929 по 1932 годы была предсказуема массовая миграция. |
| Each migration involved learning - learning new ways of exploiting the environment, new ways of dealing with their surroundings. | Каждая миграция сопровождалась обучением - изучением новых способов использования окружающей среды и новых способов проспособления к ней. |
| In bacteria, branch migration is facilitated by the RuvABC complex or RecG protein, molecular motors that use the energy of ATP hydrolysis to move the junction. | У бактерий миграция ветвей облегчается комплексом RuvABC и белком RecG - белковыми молекулярными моторами, которые используют энергию гидролиза АТР для перемещения соединения. |
| (a) International labour migration reduces pressures on the labour market in periods of high unemployment; | а) международная миграция рабочей силы уменьшает давление на рынок труда в периоды высокой безработицы; |
| Topics to be covered are: gender equality, international migration, and reproductive rights, reproductive health and family planning. | Эта программа охватывает такие вопросы, как равенство мужчин и женщин, международная миграция, репродуктивные права, репродуктивная гигиена и планирование семьи. |
| Population migration from rural to urban areas and within rural areas and urban areas continues to gather momentum. | По-прежнему продолжает усиливаться миграция народонаселения из сельских районов в городские, а также внутри сельских и городских районов. |
| To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. | Возьмём, к примеру, миграцию: известно, что в целом миграция при любых обстоятельствах оказывает положительное влияние на экономику. |
| The analytical studies of the Population Division of the social and economic causes and consequences of fertility, mortality and migration, relate to poverty issues. | Проводимые Отделом народонаселения аналитические исследования социальных и экономических причин и последствий таких явлений, как рождаемость, смертность и миграция, затрагивают различные аспекты проблемы нищеты. |
| Particular attention will be given to high priority areas identified in the Programme of Action such as mortality, reproductive health, migration and population statistics at the sub-national level. | Особое внимание будет уделяться имеющим первостепенное значение областям, определенным в Программе действий, таким, как смертность, репродуктивное здоровье, миграция и демографическая статистика на субнациональном уровне. |
| On the other hand, large-scale unplanned and disruptive migration could have negative effects on society in both industrialized and developing countries. | А вот широкомасштабная неплановая и неупорядоченная миграция чревата негативными последствиями для общества - как в промышленно развитых, так и развивающихся странах. |
| There was agreement that migration was a key item on the current international political agenda and that it merited strengthened international dialogue and cooperation. | Все согласились с тем, что миграция является одним из ключевых пунктов в нынешней международной политической повестке дня и что эта проблема требует укрепления международного диалога и сотрудничества. |
| Current economic trends showed that international migration largely involved unskilled labour, while highly skilled workers remained in demand all over the world. | Существующие в настоящее время экономические тенденции говорят о том, что международная миграция в значительной степени включает в себя неквалифицированную рабочую силу, в то время как работники высокой квалификации требуются во всем мире. |