Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Such forums can also address other important issues, such as irregular migration, social integration and access to services, as well as develop schemes for the temporary movement of persons that cover both skilled and unskilled workers. На таких форумах можно также решать другие важные вопросы, такие, как нелегальная миграция, социальная интеграция и доступ к услугам, а также разрабатывать схемы для временного передвижения людей, которые касаются как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы.
Having said that, both internal and international migration contribute to a country's foreign income, not only through remittances but also, most important, through the transfer of knowledge, capacity and good practices. При этом необходимо сказать, что и внутренняя и международная миграция способствуют притоку в страну внешнего капитала, и не только за счет денежных переводов, но и, что самое главное, за счет передачи знаний, возможностей и передового опыта.
International migration occurs because of push factors, such as poverty, and pull factors, such as the attraction to a better and productive life abroad. Международная миграция происходит в результате «дестимулирующих» факторов, таких, как нищета, и «стимулирующих» факторов, таких, как стремление к лучшей и продуктивной жизни за рубежом.
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking, uncontrolled migration and environmental damage are of increasing concern to the entire OSCE community Все более серьезную озабоченность у всех членов сообщества ОБСЕ вызывают такие явления, как терроризм, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и оружия, неконтролируемая миграция и разрушение окружающей среды.
He suggested the following alternative formulation: "However, migration often has negative effects in countries of origin, particularly the fragmentation of families and communities and a brain drain." Он предлагает следующую альтернативную формулировку: "Однако миграция зачастую влечет за собой отрицательные последствия для стран происхождения, особенно в том, что касается разделения семей, общин и утечки мозгов".
The main factors creating favorable conditions for human trafficking in Azerbaijan include economic insecurity of population, in particular women and girls, illegal migration, fear of victims apply to appropriate bodies, difficulties in identification of victims, disorder in family relations etc. К числу основных факторов, способствующих созданию благоприятных условий для торговли людьми в Азербайджане, относятся экономическая уязвимость населения, в частности женщин и девочек, нелегальная миграция, боязнь жертв обратиться в соответствующие органы, трудности с выявлением жертв, неустроенность семейных отношений и т.д.
Irregular migration, which appears to be growing in scale in many parts of the world, is regarded by politicians and the public alike as a threat to the sovereignty and security of the state. Нелегальная миграция, масштабы которой, как представляется, растут во многих частях мира, рассматривается как политиками, так и общественностью как угроза суверенитету и безопасности государства.
Nevertheless, as the Secretary-General of the Conference recalled, migration of labour factors is an old phenomenon that has largely contributed to the prosperity of industrialized countries. секретарь Конференции, миграция рабочей силы - это старое явление, которое в значительной степени способствовало процветанию промышленно развитых стран.
After the start of the conflict between the Sri Lankan government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam, there was a mass migration of Tamils trying to escape the hardships and perils of war. После начала конфликта между правительством Шри-Ланки и ТОТИ (Тиграми освобождения Тамил-Илама), произошла массовая миграция тамилов, спасающихся от тягот и опасностей войны.
In addition to the traditional forms that we know and have studied, one type of migration is of particular concern to my Government - that of vulnerable persons, such as women and children, who are subject to trafficking and human trade. Помимо традиционных форм, которые мы знаем и которые изучили, один тип миграции вызывает особую обеспокоенность у моего правительства - миграция уязвимых людей, таких как женщины и дети, которые являются объектом незаконного провоза через границу и торговли людьми.
The Planetary Phase has many manifestations: economic globalization, biospheric destabilization, mass migration, new global institutions (like the United Nations and the World Trade Organization), the Internet, new forms of transboundary conflict, and shifts in culture and consciousness. Планетарный этап имеет много проявлений: экономическая глобализация, дестабилизация биосферы, массовая миграция, новые глобальные институты (например, Организация Объединённых Наций и Всемирная торговая организация), Интернет, новые формы трансграничных конфликтов, а также перемены в культуре и сознании.
The research will highlight the many challenges faced by indigenous peoples when forced to migrate from their territories and will also consider the opportunities that informed migration may bring to indigenous migrants and their communities. Это исследование будет затрагивать те многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, когда их вынуждают мигрировать с их территорий, а также позволит изучить те возможности, которые открывает перед мигрантами-представителями коренных народов и их общинами миграция, являющаяся результатом осознанного выбора.
Listing a number of areas on which the Institute should focus in the future, he said that the migration of indigenous peoples to urban areas should not lead to the erosion of their cultural values or to impoverishment. Перечислив ряд вопросов, на которых Институт должен сосредоточить свое внимание в будущем, он говорит, что миграция коренных народов в города не должна приводить к размыванию их культурных ценностей или обнищанию.
He has bought land in Fiji as an insurance policy, what he calls, "migration with dignity," because he knows that his people may have to leave their islands. Он купил землю на о. Фиджи как гарантию безопасности; он называет это «миграция с достоинством», потому что он знает, что его людям, возможно, придётся покинуть свои острова.
Internal migration from rural to urban areas had involved the most productive groups, mainly the young, better educated and enterprising elements, and had had negative effects on both the rural and the urban areas. Внутренняя миграция из сельских районов в города затрагивает наиболее производительные группы населения, главным образом молодежь, более образованные и инициативные слои, и оказывает отрицательное воздействие как на сельские, так и городские районы.
These activities include training programmes such as: international migration and public policy, environmental economics and policy analysis, international trade statistics, concepts and methods of social analysis and social perspectives on development, and many others. К числу этих мероприятий относится проведение учебных программ в таких областях, как: международная миграция и государственная политика, экологический, экономический и политический анализ, статистика международной торговли, концепции и методы социального анализа и социальные перспективы в области развития, а также многих других.
Urban migration and urban development cause difficulties with regard to the treatment and disposal of sewage, industrial effluent associated with manufacturing processes and solid waste disposal. Миграция в города и городское развитие создают проблемы, связанные с очисткой и удалением сточных вод и жидких промышленных отходов, образующихся в результате производственных процессов, а также с удалением твердых отходов.
While the Regional Consultations revealed that illegal migration manifested itself in different ways and to different extents in the various countries in the region, all participants in the meeting suggested that it represented a growing problem for their Governments. Несмотря на то, что в ходе региональных консультаций по вопросу о незаконной миграции выяснилось, что незаконная миграция в различных странах региона проявляется по-разному и в разной степени, все участники встречи отмечали, что их правительства видят в этом серьезную проблему.
The Economic Commission for Europe (ECE) might include in its programme of work an appropriate segment related to the issue of poverty, in particular in the fields of economic analysis and projections, human settlements, migration and statistics. Европейская экономическая комиссия, возможно, включит в свою программу работы надлежащий компонент, связанный с проблемой нищеты, в частности, применительно к деятельности в таких областях, как экономический анализ и экономическое прогнозирование, населенные пункты, миграция и статистика.
Ms. YANG Yanyi (China) said that in order for international migration to have a more positive impact on the countries of origin as well as the receiving countries, international cooperation should be strengthened on the basis of respect for sovereignty and non-interference in internal affairs. Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что международная миграция будет оказывать большее позитивное воздействие на страны происхождения и принимающие страны лишь при условии укрепления международного сотрудничества на основе уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Population projects in the fields of international migration, fertility and reproductive health and population ageing, which were carried out with financial assistance from the United Nations Population Fund during 1992-1995, were completed and assessed by an independent evaluation team. Демографические проекты в таких областях, как международная миграция, рождаемость и репродуктивное здоровье и старение населения, которые осуществлялись при финансовой поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в период 1992-1995 годов, были завершены, и независимая группа экспертов провела оценку их результатов.
Several delegations stressed that issues relative to countries with economies in transition should be properly reflected in the plan, including refugees and displaced persons, migration and housing, and the study of market solutions to problems of allocation, distribution and regulation. Ряд делегаций подчеркнул, что в плане следует должным образом отразить вопросы, касающиеся стран с переходной экономикой, в частности такие вопросы, как беженцы и перемещенные лица, миграция и жилье и изучение рыночных решений проблем выделения и распределения ресурсов и регулирования.
On the supply side, population growth, labour force participation rates, migration, and education and skills development affect the growth and pattern of employment. Что касается предложения рабочей силы труда, то на рост занятости и ее структуру влияют рост населения, уровни участия рабочей силы, миграция, а также образование и повышение квалификации.
Orderly international migration can have positive impacts on both the communities of origin and the communities of destination, providing the former with remittances and the latter with needed human resources. Упорядоченная международная миграция может оказывать позитивное воздействие как на общины происхождения мигрантов, так и на принимающие общины, обеспечивая первым источник денежных поступлений, а вторым - необходимые людские ресурсы.
In addition to those long-term sustained influences, some short-term influences, such as the migration of workers, natural disasters, war and drastic deterioration in economic conditions, have placed severe pressure on families and family structure in many developing countries. Помимо этих долгосрочных последствий, сильное давление на семьи и структуру семьи во многих развивающихся странах оказали некоторые краткосрочные последствия, такие, как миграция трудящихся, стихийные бедствия, войны и резкое ухудшение экономических условий.