| The breakup of the former USSR has transformed what was previously internal migration into international migration. | В результате распада бывшего СССР прежняя внутренняя миграция приобрела международный характер. |
| Inter-African migration reflected the relationship between migration and development. | Внутриафриканская миграция отражает взаимосвязь между миграцией и развитием. |
| In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
| Ironically, irregular migration was often the direct result of restrictive migration policies. | Как ни парадоксально, незаконная миграция часто является прямым результатом мер по ограничению миграции. |
| Because of different perspectives and interests regarding migration and its close link to national security, migration is still regarded as a highly sensitive issue. | С учетом различных точек зрения и интересов в контексте миграции и ее тесной взаимосвязи с проблемами национальной безопасности миграция по-прежнему рассматривается как проблема, требующая весьма осторожного подхода. |
| Regular migration and irregular migration should not be considered in isolation from each other. | З. организованная миграция и неорганизованная миграция не должны рассматриваться в отрыве друг от друга. |
| The migration of women has always been an important component of international migration. | Миграция женщин всегда была важным элементом международной миграции. |
| Ministers agreed that illegal migration threatened States' capacity to protect their borders and citizens and manage their regular migration programmes. | Министры согласились с тем, что незаконная миграция ставит под угрозу способность государств обеспечивать защиту своих границ и граждан и осуществлять программы законной миграции. |
| Orderly and managed migration offered a viable alternative to irregular migration and had the potential to counter negative consequences. | Упорядоченная и управляемая миграция предоставляет жизнеспособную альтернативу незаконной миграции и может в потенциале свести на нет негативные последствия. |
| Orderly migration benefited migrants and society and IOM worked with Governments to ensure that migration legislation and border controls were compatible with international legal norms. | Упорядоченная миграция приносит пользу мигрантам и обществу, поэтому МОМ сотрудничала с правительствами, стремясь добиться, чтобы миграционное законодательство и пограничный контроль были сопоставимы с международно-правовыми нормами. |
| The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. | Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию. |
| Temporary labour migration is one of the more complex of the processes constituting population migration. | Временная трудовая миграция как составная процесса миграции населения в целом, является более сложной ее частью. |
| Since migration was often closely linked with trafficking, the steps taken to facilitate safe migration should be described. | Поскольку миграция часто тесно связана с торговлей людьми, она просит делегацию рассказать о тех шагах, которые предпринимаются в целях содействия безопасной миграции. |
| About 10 - 15 per cent of migration involves migration under irregular conditions. | Около 10-15% миграции составляет миграция в условиях нарушения норм. |
| Argentina recognizes migration as an essential and inalienable right of a person, and irregular migration is not criminalized. | Аргентина признает миграцию важным и неотъемлемым правом человека, а незаконная миграция в ней не признается преступлением. |
| One of the most significant changes in migration patterns is increasing migration among women. | Одно из самых значительных изменений в структуре миграции - это растущая миграция среди женщин. |
| In addition to international migration, internal migration is also relevant when population estimates at sub-national level are produced. | Помимо международной миграции, для расчета данных о народонаселении на субнациональном уровне важное значение имеет и внутренняя миграция. |
| Internal migration, which involved almost four times more people and larger sums of money than international migration, had received little attention. | Мало внимания уделяется вопросам внутренней миграции, которая охватывает почти в четыре раза больше людей и более крупные объемы денежных средств, чем международная миграция. |
| The other side of migration is what some call "illegal" migration, especially from Africa to Europe. | Другой стороной миграции является так называемая незаконная миграция, особенно из Африки в Европу. |
| The organization has also conducted research on a wide range of migration issues, including migrant women, migrant trafficking, migration and development, regional migration trends, migration dynamics and migration and health. | Организация занималась также проведением исследований по широкому кругу вопросов, связанных с миграцией, включая такие темы, как женщины-мигранты, незаконная торговля мигрантами, миграция и развитие, региональные тенденции в области миграции, динамика миграции, миграция и охрана здоровья. |
| Though the intersections between migration and development are complex, migration, international and internal, affects development and development affects migration. | Хотя взаимодействие между миграцией и развитием носит сложный характер, миграция, как международная, так и внутренняя, влияет на развитие, а развитие влияет на миграцию. |
| The key topics discussed included linkages among internal and international migration and development, international migration statistics, and migration and poverty. | В числе основных тем, обсуждавшихся в ходе совещания, были взаимосвязь между внутренней и международной миграцией и развитием, статистика международной миграции, миграция и нищета. |
| Three major migration trends have been observed in countries in transition: internal migration from declining and/or impoverished regions towards metropolitan areas; cross-border migration between neighbouring countries; and emigration. | В странах, находящихся на переходном этапе, наблюдаются три основные миграционные тенденции: внутренняя миграция из упадочных и/или обедневших районов в крупные городские агломерации, трансграничная миграция между соседними странами и эмиграция. |
| Significant factors contributing to the migration processes into Belarus are labour migration and forced migration | Существенное влияние на миграционные процессы в Беларуси оказывает трудовая и вынужденная миграция. |
| A clearly defined migration policy is needed, as a means not only of dealing effectively with irregular migration flows, but also of optimizing the benefits that international migration can contribute to the country's development. | Необходимо определить миграционную политику, чтобы не только лучше управлять нелегальными потоками мигрантов, но и как можно оптимальнее использовать выгоды, которые международная миграция может принести процессу развития страны. |