| The misperception that irregular migration posed a threat to national security and State sovereignty also needed to be corrected. | Также требует корректировки ошибочное представление о том, что нелегальная миграция представляет угрозу национальной безопасности и государственному суверенитету. |
| Such issues may include crime prevention, migration, employment, health, security, non-discrimination, economic development and human rights, refugee protection and others. | К числу таких вопросов относятся: предупреждение преступности, миграция, занятость, здравоохранение, безопасность, борьба с дискриминацией, экономическое развитие, права человека, защита беженцев и другие. |
| Temporary migration within the Caribbean and to industrial countries brings in remittances which are essential to many families. | Временная миграция в другие страны Карибского бассейна и промышленно развитые страны приводит к поступлению денежных переводов, которые необходимы многим семьям. |
| A slightly later migration up into the Middle East. | Немного позже началась миграция на Ближний Восток. |
| In this respect, it should be noted that illegal migration is fundamentally different from trafficking in persons. | В этой связи необходимо уточнить, что незаконная миграция относится к явлениям, кардинальным образом отличающимся от торговли людьми. |
| With illegal migration and the smuggling of persons assuming new dimensions, economic and social policies in the host countries have become an imperative. | Поскольку нелегальная миграция и контрабанда людей приобретают новые масштабы, экономическая и социальная политика в принимающих странах обрела императивный характер. |
| Contemporary international labour migration is propelled by globalization and neo-liberal economic policies that promote deregulation of labour markets, including the flow of cheap, low-skilled labour. | Современная международная трудовая миграция вызвана глобализацией и неолиберальной экономической политикой, способствующей дерегулированию рынков труда, в том числе потокам дешевой, низкоквалифицированной рабочей силы. |
| Addressing emerging population issues such as ageing, international migration and urbanization did not register the expected improvement. | В решении таких новых демографических вопросов, как старение населения, международная миграция и урбанизация, не произошло ожидаемого улучшения. |
| To enforce public policies in the micro-regions so that migration does not become an option for improving life quality. | Обеспечивать осуществление государственной политики в микрорегионах, с тем чтобы миграция не превратилась в один из возможных способов повышения качестве жизни. |
| He enumerated coping strategies, such as polyculture, rainwater harvesting, migration, and afforestation. | Он перечислил такие вспомогательные стратегии, как диверсификация сельскохозяйственных культур, сбор дождевой воды, миграция и лесовозобновление. |
| An important dimension of globalization is international migration, which is giving rise to culturally cosmopolitan cities. | Ь) важным аспектом глобализации является международная миграция, которая ведет к созданию космополитических в культурном отношении городов. |
| Throughout human history, migration has been a courageous expression of the individual's will to overcome adversity and to live a better life. | На протяжении всей истории человечества миграция являлась мужественным проявлением воли индивидуума преодолеть все невзгоды и добиться лучшей жизни. |
| But this right should not prevent us from working together to ensure that international migration helps to meet our development goals. | Однако это право не должно препятствовать нашей совместной деятельности по обеспечению того, чтобы международная миграция способствовала достижению наших целей в области развития. |
| Above all, we have learned that migration takes countless forms and that the experience of every migrant is distinct. | Из вышесказанного можно сделать следующий вывод: миграция принимает многочисленные формы и у каждого мигранта своя неповторимая судьба. |
| But migration is not only a regional phenomenon. | Однако миграция не является исключительно региональным явлением. |
| And like trade and finance, migration demands attention at the global level. | Так же, как торговля и финансы, миграция требует внимания на глобальном уровне. |
| Low-skilled migration has the largest potential to reduce the depth and severity of poverty in communities of origin. | Миграция неквалифицированной рабочей силы обладает самым высоким потенциалом в плане сокращения масштабов и уровня нищеты в общинах происхождения. |
| Over the past five centuries, international migration has helped shape the global economy. | На протяжении последних пяти столетий международная миграция способствовала формированию мировой экономики. |
| International migration is also a response to ongoing demographic and social changes. | Международная миграция является также реакцией на продолжающиеся демографические и социальные перемены. |
| The present report discusses the various ways in which international migration can contribute to co-development. | В настоящем докладе рассматриваются различные пути, на которых международная миграция может способствовать взаимному развитию. |
| In particular, it does not discuss forced migration or issues related to the protection of asylum-seekers or refugees. | В частности, не рассматриваются принудительная миграция и вопросы, связанные с защитой лиц, идущих убежище, или беженцев. |
| Labour migration has risen also in some Eastern European countries, especially in those that joined the European Union in May 2004. | Трудовая миграция активизировалась и в ряде стране Восточной Европы, особенно в тех из них, которые присоединились к Европейскому союзу в мае 2004 года. |
| Irregular migration is also common in the developing world, but the figures cited are generally not based on data. | Нелегальная миграция широко распространена и в развивающихся странах, однако приводимые цифры обычно не подкрепляются доказательствами. |
| According to economic theory, migration should either reduce wages or increase unemployment in the country of destination. | Согласно экономической теории, миграция должна либо снижать уровень заработной платы, либо вести к росту безработицы в странах назначения. |
| International migration has also played an important role in preventing the depopulation of cities in developed countries and in revamping their housing markets. | Международная миграция играет также важную роль в предупреждении депопуляции городов в развитых странах и оживлении их рынков жилья. |