Furthermore, concept notes for the Spanish MDG Fund on thematic windows "Culture and Development" and on "Youth, Employment and Migration" were developed. |
Разработана также концепция мероприятий в тематических областях "Культура и развитие" и "Молодежь, занятость и миграция" для финансирования из Фонда ЦРТ правительства Испании. |
Migration, both towards and away from ESCWA countries, is a regional issue that needs to be addressed within the framework of international human rights treaties, taking into account regional economic considerations. |
Миграция, как в страны ЭСКЗА, так и из них, - региональный вопрос, требующий рассмотрения в рамках международных соглашений по правам человека с учетом экономических особенностей региона. |
Migration in response to environmental or climate change may range from gradual movements as part of adaptive strategies to slow-onset environmental changes, to massive forced displacement in response to sudden-onset disasters. |
Миграция как реакция на изменение состояния окружающей среды или климата может происходить в разных формах: от постепенных перемещений в рамках стратегий адаптации к медленно прогрессирующим явлениям до массового принудительного перемещения населения из-за внезапно наступивших бедствий. |
Migration is a complex phenomenon which affects most, if not all, States in the world and is closely linked to other global issues, such as development, health, environment and trade. |
Миграция - это комплексное явление, затрагивающее большинство, если не все государства мира и тесно связанное с другими глобальными явлениями, такими как развитие, здравоохранение, окружающая среда и торговля. |
Migration can also reinforce existing gender inequalities, however, if, in the absence of one or both parents, girls and boys are forced to assume responsibilities as primary caregiver or breadwinner, which may lead to children dropping out of school. |
Однако миграция может также усугублять существующее гендерное неравенство, если - в условиях отсутствия одного из родителей - девочки и мальчики вынуждены брать на себя ответственность в качестве ответственного опекуна или кормильца семьи, что может приводить к тому, что дети бросают школу. |
Migration as a result of natural disasters, climate change and conflict has also had a disproportionate effect on women, particularly those living in rural areas and among the urban poor. |
Миграция в результате стихийных бедствий, изменения климата и конфликтов также оказывает непропорциональное воздействие на женщин, особенно тех, которые проживают в сельских районах, и женщин из числа малоимущего городского населения. |
Migration can contribute to gender equality and the empowerment of women by providing women migrants with the income, status, autonomy, freedom and self-esteem that come with employment. |
Миграция может способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, поскольку женщины-мигранты получают доход, статус, самостоятельность, свободу и самоуважение благодаря своей работе. |
Migration is an intrinsic feature of a globalizing world, in which people increasingly have information and access to different places, both within and beyond their national borders. |
Миграция является неотъемлемой чертой глобализирующегося мира, в котором люди все чаще обладают информацией и доступом в различные места, как внутри своих стран, так и за пределами национальных границ. |
Migration has always been a fundamental part of European history: migrants are undoubtedly a key element of the cultural, economic and social fabric of the European Union, and contribute to European society in countless ways. |
Миграция неизменно составляла важную часть европейской истории: мигранты, несомненно, представляют собой один из ключевых элементов культурных, экономических и социальных устоев Европейского союза и многообразными способами вносят вклад в европейское общество. |
Migration was an important issue in Europe and both the Council of Europe and OSCE had important roles to play. |
Миграция является важной проблемой в Европе, и как Совет Европы, так и ОБСЕ призваны играть в этом отношении важную роль. |
Migration is associated with the search for better educational and job opportunities; the pursuit of individual aspirations; the flight from poverty, political instability, conflict or human rights abuse; and displacement due to natural or man-made disasters and environmental degradation. |
Миграция обусловлена поиском лучших возможностей в плане образования и трудоустройства; стремлением к воплощению личных амбиций; бегством от нищеты, политической нестабильности, конфликтов и нарушений прав человека; а также вынужденным перемещением из-за стихийных бедствий, антропогенных катастроф и ухудшения состояния окружающей среды. |
Migration in the Asia-Pacific region has primarily been for employment, although also due to other factors, such as education, marriage, conflict, natural or climate change-induced disasters, famine or development projects. |
Миграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе обусловлена, главным образом, поиском работы, хотя имеются и другие побуждающие факторы, такие как получение образования, создание семьи, вооруженные конфликты, стихийные или климатические бедствия, голод или участие в проектах развития. |
Migration was a major pillar of development and it therefore remained necessary to strengthen cooperation between countries of origin, transit and destination in order to find a durable solution that preserved the dignity of migrants. |
Миграция является одним из основных элементов развития, и поэтому по-прежнему необходимо укреплять сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, с тем чтобы найти долгосрочное решение, обеспечивающее сохранение достоинства мигрантов. |
Master's in International and Foreign Migration, European University of Madrid, 2010 - 2011; |
Магистр по специальности "Международная и иностранная миграция", Европейский университет Мадрида, 2010 - 2011 годы. |
Migration can give a woman the opportunity for empowerment, growth, the enjoyment of peace, security and full exercise of her human rights and freedoms. |
Миграция может способствовать расширению возможностей женщин, обеспечению возможностей для развития, жизни в условиях мира, безопасности и всестороннего соблюдения их прав человека и свобод. |
Migration had contributed significantly to reducing unemployment and poverty in Sri Lanka, especially in the rural area, and returning migrants infused knowledge, skills and technology into society. |
Миграция в значительной мере способствует сокращению безработицы и нищеты в Шри-Ланке, особенно в сельских районах, и распространению в обществе знаний, навыков и технологий, которые освоили возвращающиеся мигранты. |
Migration of skilled workers from developing to developed countries was not always a negative phenomenon: countries with a large population and a broad and flexible human resources base could replace the outflows. |
Миграция квалифицированных работников из развивающихся в развитые страны не всегда представляет собой негативное явление: страны с большой численностью населения и широкой и гибкой базой людских ресурсов могут восполнять этот отток. |
Migration is essentially a human experience, and though the examination of the issue may greatly benefit from analyses from an economic or more general perspective, action in this field can never be carried out without focusing on the individuals involved. |
По сути миграция - это часть судьбы человека, и, хотя анализ экономических или более общих аспектов может оказаться при рассмотрении этого вопроса весьма полезным, добиться чего-либо в этой сфере без учета интересов конкретных людей невозможно. |
Migration was not just a South-North issue; it also occurred between countries of the South. Individual countries would clearly not be able to manage the phenomenon in an appropriate way without bilateral, regional and international cooperation. |
Миграция - это не проблема лишь в отношениях Север - Юг, она также происходит между странами Юга, Очевидно, что отдельные страны не способны надлежащим образом управлять этим явлением в отсутствие двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
The Secretary-General: Migration is a courageous expression of an individual's will to overcome adversity and live a better life. |
ски): Миграция является мужественным выражением права человека на необходимость преодолеть тяжелые обстоятельств и найти лучшую жизнь. |
Migration generates social, cultural and political consequences that must be carefully considered in order to ensure that it works for both the sending and receiving countries. |
Миграция порождает социальные, культурные и политические последствия, которые должны быть внимательно изучены, чтобы она приносила пользу как странам происхождения, так и принимающим странам. |
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. |
Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ. |
To that end it held in 1993 a human dimension seminar on "Migration, including refugees and displaced persons", where the question of human rights and mass exoduses was addressed. |
С этой целью в 1993 году был проведен семинар по теме "Миграция, включая беженцев и перемещенных лиц", на котором рассматривался вопрос о правах человека и массовых исходах. |
Concrete proposals were made with regard to every specific theme under discussion, i.e. State and Population, Citizenship and Naturalization, Regional Policy, Education, Language, Migration and Repatriation, Mass Media. |
Конкретные предложения были выдвинуты по каждой конкретной теме для обсуждения, а именно: государство и население, гражданство и натурализация, региональная политика, просвещение, язык, миграция и репатриация, средства массовой информации. |
Svetlana Gannushkina, Head of the Migration Rights Network of the Human Rights Center "Memorial" and Chairperson of the Civic Assistance Committee in Moscow, presented a paper entitled "Strategies to address discrimination against migrants". |
Светлана Ганушкина, директор сети "Миграция и право" правозащитного центра "Мемориал" и руководитель общественного комитета помощи беженцам "Гражданское содействие" в Москве, представила документ, озаглавленный "Стратегии решения проблемы дискриминации мигрантов". |