CSO estimates for 2012 indicate that negative net migration for the working age population (those between fifteen and 65 years) was 36,600. |
По оценкам ЦСУ на 2012 год, отрицательная чистая миграция населения трудоспособного возраста (лиц в возрасте от 15 до 65 лет) составила 36600 человек. |
The southward migration of Misseriya nomads through the Abyei Area commenced on 11 October, in line with the arrival of the dry season. |
З. 11 октября с наступлением сухого сезона началась миграция кочевников племени миссерия через территорию Абьея в южном направлении. |
International migration, fertility and reproductive health, the demographic impact of HIV/AIDS and the changing age structures of population and their impact on sustainable development will be the critical issues addressed. |
Будут рассматриваться такие важнейшие вопросы, как внутренняя миграция, фертильность и репродуктивное здоровье, демографические последствия ВИЧ/СПИДа, а также изменение возрастного состава населения и влияние этого процесса на устойчивое развитие. |
However, international migration by sea, often marred by tragic incidents at sea and characterized by complex legal, enforcement and human rights considerations, remains a matter of grave concern for the international community. |
Вместе с тем международная миграция морем, зачастую характеризующаяся трагическими инцидентами на море и сложными правовыми, правоохранительными и правозащитными соображениями, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность у международного сообщества. |
Through dialogue and partnerships, Governments and other stakeholders have learned from each other in order to maximize the development benefits from migration and minimize its negative implications, especially for migrants. |
Через диалог и партнерства правительства и другие заинтересованные стороны перенимают опыт друг друга, с тем чтобы максимально использовать преимущества, которые миграция дает в плане развития, и свести к минимуму ее отрицательные последствия, прежде всего для мигрантов. |
Secure, regular migration can achieve stronger development impacts |
Безопасная легальная миграция может обеспечить более эффективное воздействие на развитие |
Highly skilled migration, balancing interests and responsibilities |
Миграция высококвалифицированных работников, баланс интересов и обязанностей |
Temporary labour migration as a contribution to development: sharing responsibility |
Временная миграция рабочей силы как вклад в развитие: общая ответственность |
Reintegration and circular migration - effective for development? |
Реинтеграция и циклическая миграция - последствия для развития |
Switzerland was confident that the High-level Dialogue would strengthen international cooperation and open up new ways of leveraging the benefits of migration for development. |
Швейцария уверена, что диалог на высоком уровне укрепит международное сотрудничество и откроет новые пути использования тех выгод, которые дает миграция для развития. |
Mr. O'Brien (India) said that, in an era of unprecedented mobility, international migration must be managed as a humane, orderly and mutually beneficial process. |
Г-н О'Брайен (Индия) говорит, что в эпоху беспрецедентной мобильности международная миграция должна регулироваться как гуманный, упорядоченный и взаимовыгодный процесс. |
A similar process was taking place between rural and urban areas; migration could be a positive development if accompanied by strategic urban planning. |
Аналогичный процесс происходит во взаимоотношениях между сельскими и городскими районами; миграция может быть позитивным явлением, если она сопровождается стратегическим городским планированием. |
While the smuggling of migrants may constitute a criminal offence, irregular migration does not, and should thus not be linked to security issues and crime. |
Если контрабандный провод мигрантов и может являться уголовным правонарушением, то нерегулируемая миграция таковым не является и, следовательно, не должна увязываться с вопросами, относящимися к безопасности и преступности. |
Illegal migration provides labour for the shadow economy and is a major cause of the anti-migrant hostility of part of the Russian Federation's population. |
Незаконная миграция, питающая рабочей силой теневой сектор экономики, является одной из главных причин усиления негативного отношения к мигрантам со стороны части населения Российской Федерации. |
It was also noted that, in the HIV epidemics of many countries of Asia, internal and international migration appeared to be a vulnerability factor. |
Также было отмечено, что распространению эпидемии ВИЧ во многих странах Азии, как представляется, способствовала внутренняя и международная миграция. |
That is especially the case when urban migration and frequent mobility between urban centres and indigenous communities result in the involvement of multiple jurisdictions. |
Так, в частности, обстоит дело, когда городская миграция и частые перемещения между городскими центрами и общинами коренного населения приводят к задействованию многих юрисдикционных органов. |
2008: children's television; migration; women at work; intergenerational seminars with school students; International Women's Day celebration. |
2008 год: детское телевидение; миграция; женщины на работе; межпоколенческие семинары с учащимися школ; празднование Международного женского дня. |
However, contrary to common perception, migration from rural to urban areas is no longer the dominant determinant of urban population growth in developing countries. |
Вместе с тем вопреки общераспространенному представлению миграция из сельских в городские районы больше не является главным определяющим фактором роста численности городского населения в развивающихся странах. |
In particular, such areas as labour migration, rural employment, jobs dynamics and flows and establishment surveys should be tackled, and ILO should strengthen its capacities in this regard. |
В частности, особое внимание следует уделить таким вопросам, как трудовая миграция, занятость в сельской местности, динамика занятости и движение трудовых ресурсов и проведение обследований предприятий, и МОТ должна укреплять свой потенциал в этой связи. |
That dangerous trend also involved restrictive immigration policies, increasingly narrow interpretations of government obligations to protect refugees, migrants' resulting reliance on clandestine means and the deliberate association of migration with criminality. |
Эта опасная тенденция также связана с политикой ограничения эмиграции и все более узким толкованием обязательств правительства по защите беженцев, в результате чего мигранты обращаются к скрытым механизмам и миграция неизбежно ассоциируется с преступностью. |
UNICEF has also supported a large number of household surveys (see box) and the updating of data on specific issues, such as immunization, malaria and international migration. |
ЮНИСЕФ также предоставил поддержку при проведении ряда опросов домохозяйств (см. текст, заключенный в рамку), а также при сборе обновленных данных по конкретным вопросам, таким как вакцинация, борьба с малярией и международная миграция. |
The following factors underlie the increasing number of births out of the wedlock: divorce, liberalization of social norms, economic instability, migration, etc. |
В основе увеличения внебрачной рождаемости лежат следующие факторы: разводы, либерализация социальных норм, отсутствие экономической стабильности, миграция и т.д. |
Labour migration was governed by a system of quotas, and foreign seasonal workers were taken in under international agreements, subject to recruitment permits issued by local authorities. |
Трудовая миграция регулируется системой квот, и иностранные сезонные рабочие принимаются в рамках международных соглашений и в соответствии с разрешениями на работу, выдаваемыми местными властями. |
The Committee noted that migration was a climate adaptation option taken by certain vulnerable people and thus should be considered in future assessments of the potential impacts of climate change. |
Комитет отметил, что миграция является одним из вариантов действий в связи с адаптацией к изменению климата, используемым некоторыми уязвимыми группами населения, и поэтому ее следует учитывать в будущих оценках потенциального воздействия изменения климата. |
Participants noted that in many countries migration of young people from rural to urban areas is having a substantial impact on both rural and urban communities. |
Участники отметили, что во многих странах существенное воздействие и на сельские, и на городские общины оказывает миграция молодежи из сельской местности в городские районы. |