I just - I just made a mistake. |
Я только - я только сделала ошибку. |
Just so you know, I think you made the right choice with the amnio. |
Просто чтобы ты знала, я думаю ты сделала правильный выбор с амнио. |
I hope this isn't out of line, but I've made... |
Надеюсь, я не перехожу черту, но я сделала... |
Meg, your mother made soup for you |
Мег, твоя мама сделала суп для тебя |
Erica, you made a commitment and I'm here to help you honour it. |
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это. |
Your sister has made a fortunate alliance! |
Твоя сестра сделала очень удачную партию. |
I have to make some decisions, And I've made a decision. |
Мне пришлось принимать решение, и я его сделала. |
Anyone know if Alex made it? |
Кто-нибудь знает вообще что сделала Алекс? |
Can you read the highlighted entry she made here? |
Можете зачитать выделенную запись, которую она сделала? |
No one was at home when I returned, and the only thing to support my claim are the two phone calls I made... |
Когда я вернулась, дома никого не было, и мои слова могут подтвердить только два звонка, что я сделала... |
In a little while, I will drink this tea, which I've made from the peyote cactus. |
Скоро, я выпью этот чай, который я сделала из кактуса пейота. |
The other you made it for Andy. |
Другая ты, сделала это для Энди |
You made your choices, and they are valid choices. |
Ты сделала свой выбор, и это твой выбор. |
And that man you've made your pet, my father, well, he's more of a lunatic than she is. |
И этот человек, которого ты сделала своим питомцем, мой отец, он еще больший безумец чем она. |
Okay, so clearly I made the wrong choice, but that's just because I don't understand what you're trying to tell me. |
Хорошо, то есть я сделала неправильный выбор, но это только потому, что я никак не могу понять, что вы пытаетесь до меня донести. |
I'm sure she's made a good c |
Уверена, она сделала правильный выбор. |
Well, I made it part of the plan. |
Ну, я сделала это частью плана |
I know, and you still haven't made your Sophie's choice between Brooklyn and the Upper East Side. |
Я знаю, и ты до сих пор не сделала свой выбор между Бруклином и Верхним Ист-Сайдом. |
We've seen what you've made of it. |
Мы видели что ты сделала с ним |
The only mistake I made was not doing anything about you when Trubel told me what you did. |
Единственную ошибку я совершил, когда бездействовал, узнав от Беды, что ты сделала. |
The Board made these observations in relation to the management of bank accounts: |
В связи с распоряжением банковскими счетами Комиссия сделала следующие замечания: |
The Organization has already made a significant step forward with the issuance of revised guidance on pre-deployment testing and assessment of United Nations police, which was developed in close consultation with Member States. |
Организация уже сделала существенный шаг вперед, выпустив пересмотренное руководство по проверке и оценке сотрудников полиции Организации Объединенных Наций на этапе, предшествующем развертыванию, которое было составлено в тесной консультации с государствами-членами. |
At the 23rd meeting, on 10 July, an introductory statement was made by the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and Coordinator of the Regional Commissions. |
На 23-м заседании 10 июля исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и координатор региональных комиссий сделала вступительное заявление. |
The Georgian side thus blocked the negotiation process and made it impossible to agree on terms for ensuring security and the normal social and economic development of Abkhazia and addressing the most pressing problems facing its population. |
Таким образом, грузинская сторона блокировала процесс переговоров и сделала невозможным достижение договоренности об условиях обеспечения безопасности и нормального социально-экономического развития Абхазии и решения острейших проблем, с которыми сталкивается ее население. |
In its resolution 66/223, the General Assembly made a number of recommendations for taking advantage of the unique position of the United Nations for fostering new forms of collaboration with the private sector and for overcoming key operational challenges. |
В своей резолюции 66/223 Генеральная Ассамблея сделала ряд рекомендаций относительно использования уникального положения Организации Объединенных Наций для содействия новым формам сотрудничества с частным сектором и для решения основных оперативных задач. |