So, I made noodle casserole. |
К слову, я сделала макаронную запеканку. |
Mara was terminated, and Charlotte made me whole. |
Мара была уничтожена, и Шарлотта сделала меня полноценной. |
Yes, the mistakes I made in my past. |
Да, ошибки, которые я сделала. |
Violence made you what you are, Dwight. |
Жестокость сделала тебя таким, Дуайт. |
Well, my friendship with Sam and Dean has made me stronger. |
Дружба с Сэмом и Дином сделала меня сильнее. |
He is what his life has made him. |
Он такой, каким сделала его жизнь. |
I just took your idea and I made it good. |
Я просто взяла твою идею и сделала её лучше. |
I already made another copy and sent it to my lawyer. |
Я сделала копию и отправила адвокату. |
She made a bad choice, and I blame her. |
Она сделала не правильный выбор и я виню её. |
I'm an adult. I made a choice. |
Я взрослая, я сделала выбор. |
Your party made our revolution a success. |
Ваша команда сделала нашу революцию успешной. |
I'll always know that I made the right choice even if you don't. |
Я всегда буду уверена, что сделала правильный выбор, даже если засомневаешься ты. |
Wes, I made you copies of all our outlines. |
Уэс, я сделала тебе копии всех конспектов. |
The stability of democratic institutions has made it possible for an increasingly close understanding among the countries of the region. |
Стабильность демократических институтов сделала возможным установление более тесных взаимоотношений между странами региона. |
That stance has made it impossible to reach consensus on the sponsoring of the draft resolution. |
Подобная позиция сделала невозможным достижение консенсуса в отношении представления проекта резолюции. |
The economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. |
Проводимая в Перу экономическая политика сделала возможным осуществление социальной программы путем безынфляционных вложений с помощью наших собственных ресурсов. |
The Working Group on the Right to Development has held three sessions and has made many important suggestions. |
Рабочая группа по праву на развитие провела три сессии и сделала много важных предложений. |
At the 4th meeting, Ms. Rios also made a statement on behalf of Ms. Barbara Borja. |
На 4-м заседании г-жа Райос также сделала заявление от имени г-жи Барбары Борджи. |
This phase of the work of the Committee lent a higher degree of coherence to the discussions and made them more focused and action-oriented. |
Эта фаза работы Комитета повысила последовательность обсуждения и сделала его более сфокусированным и ориентированным на действия. |
The recent OSCE ministerial meeting in Budapest made new moves in this direction. |
Недавно состоявшаяся в Будапеште встреча ОБСЕ на уровне министров сделала новые шаги в этом направлении. |
Sweden had also made a reservation on the detention of juvenile offenders separately from adults. |
Кроме того, Швеция сделала оговорку в отношении содержания несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых. |
Sweden was a party to that Convention and had not made any reservation to it. |
Швеция является участником этой Конвенции и не сделала в отношении нее никаких оговорок. |
This decentralization of activities has made the teams effective in defusing local tensions that could otherwise have repercussions in a larger context. |
Такая децентрализация функций сделала группы эффективным инструментом разрядки местной напряженности, которая в противном случае могла бы иметь более широкий резонанс. |
The Federal Republic of Germany made a similar reservation at the time the instrument of ratification of the present Convention was deposited. |
Федеративная Республика Германия сделала аналогичную оговорку во время сдачи на хранение документа о ратификации настоящей Конвенции. |
Mrs. Gertrude Mongella, the Secretary-General of he Conference made a statement. |
Генеральный секретарь Конференции г-жа Гертруд Монгелла сделала заявление. |