| So, I made noodle casserole. | К слову, я сделала макаронную запеканку. | 
| Mara was terminated, and Charlotte made me whole. | Мара была уничтожена, и Шарлотта сделала меня полноценной. | 
| Yes, the mistakes I made in my past. | Да, ошибки, которые я сделала. | 
| Violence made you what you are, Dwight. | Жестокость сделала тебя таким, Дуайт. | 
| Well, my friendship with Sam and Dean has made me stronger. | Дружба с Сэмом и Дином сделала меня сильнее. | 
| He is what his life has made him. | Он такой, каким сделала его жизнь. | 
| I just took your idea and I made it good. | Я просто взяла твою идею и сделала её лучше. | 
| I already made another copy and sent it to my lawyer. | Я сделала копию и отправила адвокату. | 
| She made a bad choice, and I blame her. | Она сделала не правильный выбор и я виню её. | 
| I'm an adult. I made a choice. | Я взрослая, я сделала выбор. | 
| Your party made our revolution a success. | Ваша команда сделала нашу революцию успешной. | 
| I'll always know that I made the right choice even if you don't. | Я всегда буду уверена, что сделала правильный выбор, даже если засомневаешься ты. | 
| Wes, I made you copies of all our outlines. | Уэс, я сделала тебе копии всех конспектов. | 
| The stability of democratic institutions has made it possible for an increasingly close understanding among the countries of the region. | Стабильность демократических институтов сделала возможным установление более тесных взаимоотношений между странами региона. | 
| That stance has made it impossible to reach consensus on the sponsoring of the draft resolution. | Подобная позиция сделала невозможным достижение консенсуса в отношении представления проекта резолюции. | 
| The economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. | Проводимая в Перу экономическая политика сделала возможным осуществление социальной программы путем безынфляционных вложений с помощью наших собственных ресурсов. | 
| The Working Group on the Right to Development has held three sessions and has made many important suggestions. | Рабочая группа по праву на развитие провела три сессии и сделала много важных предложений. | 
| At the 4th meeting, Ms. Rios also made a statement on behalf of Ms. Barbara Borja. | На 4-м заседании г-жа Райос также сделала заявление от имени г-жи Барбары Борджи. | 
| This phase of the work of the Committee lent a higher degree of coherence to the discussions and made them more focused and action-oriented. | Эта фаза работы Комитета повысила последовательность обсуждения и сделала его более сфокусированным и ориентированным на действия. | 
| The recent OSCE ministerial meeting in Budapest made new moves in this direction. | Недавно состоявшаяся в Будапеште встреча ОБСЕ на уровне министров сделала новые шаги в этом направлении. | 
| Sweden had also made a reservation on the detention of juvenile offenders separately from adults. | Кроме того, Швеция сделала оговорку в отношении содержания несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых. | 
| Sweden was a party to that Convention and had not made any reservation to it. | Швеция является участником этой Конвенции и не сделала в отношении нее никаких оговорок. | 
| This decentralization of activities has made the teams effective in defusing local tensions that could otherwise have repercussions in a larger context. | Такая децентрализация функций сделала группы эффективным инструментом разрядки местной напряженности, которая в противном случае могла бы иметь более широкий резонанс. | 
| The Federal Republic of Germany made a similar reservation at the time the instrument of ratification of the present Convention was deposited. | Федеративная Республика Германия сделала аналогичную оговорку во время сдачи на хранение документа о ратификации настоящей Конвенции. | 
| Mrs. Gertrude Mongella, the Secretary-General of he Conference made a statement. | Генеральный секретарь Конференции г-жа Гертруд Монгелла сделала заявление. |