In November this year, Japan made a submission to the Commission to establish the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
В ноябре этого годя Япония сделала запрос в Комиссию об установлении внешних границ континентального шельфа за пределами 200-мильной зоны. |
Towards the end of its sixty-second session, the General Assembly made a bold move to adopt a draft resolution that included a general United Nations gender architecture. |
На завершающей стадии шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея сделала смелый шаг, приняв проект резолюции, который предусматривал создание общей гендерной структуры Организации Объединенных Наций. |
The group of five small nations, which has made the issue of working methods its forte, merits our appreciation for seeking this debate. |
Группа из пяти малых государств, которая сделала вопрос о методах работы своим коньком, заслуживает нашей признательности за то, что она организовала эти обсуждения. |
Brazil made the voluntary declaration provided for in the article, recognizing the Committee on the Elimination of Racial Discrimination's authority to receive and analyse complaints involving violations of those rights. |
Бразилия сделала добровольное заявление, предусмотренное в этой статье, о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации принимать и рассматривать жалобы о нарушении таких прав. |
MINUSTAH has made a promising start with the assumption of security responsibilities from the Multinational Interim Force and progressive stabilization efforts in major areas of the country. |
МООНСГ сделала многообещающее начало, приняв от МВС обязанности по обеспечению безопасности и постепенной стабилизации обстановки в основных районах страны. |
The G-21 had made a formal statement in the plenary, stating it would join consensus based on the A-5 proposal. |
Группа 21 сделала официальное заявление на пленарном заседании, заявив, что она присоединилась бы к консенсусу на основе предложения пятерки. |
Following introductory remarks by the President of the UNDP/UNFPA Executive Board, the UNFPA Executive Director made a presentation on experiences and issues of gender mainstreaming. |
После вступительных замечаний Председателя Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА Директор-исполнитель ЮНФПА сделала заявление, касающееся опыта и вопросов всестороннего учета гендерной проблематики. |
Even though Togo had made remarkable strides during those years in the area of human rights, the country's external partners continued to delay resuming cooperation activities. |
Хотя за эти годы Того сделала значительные шаги в области прав человека, внешние партнеры страны продолжают откладывать возобновление сотрудничества. |
None of the organizations had made specific references to the best practices documented in ISO 17799 (the Code of Practice for Information Security Management). |
Ни одна из организаций не сделала конкретных ссылок на передовую практику, документально отраженную в международном стандарте ИСО 17799 (код Международной организации по стандартизации для систем управления информационной безопасностью). |
The Galaxy system has made the circulation of vacancies more transparent and the application process more accessible. |
Система «Гэлакси» сделала распространение объявлений о вакансиях более транспарентным, а процесс подачи заявлений на вакансии - более доступным. |
Some participants argued that restrictive migration policies were at the root of increased irregular migration and that they made people more vulnerable to falling prey to traffickers. |
Некоторые участники заявили, что ограничительная миграционная политика была коренной причиной роста нелегальной миграции и что она сделала людей более уязвимыми для торговцев людьми. |
The police made every possible effort in their task and paid a heavy price in doing so, including in terms of their physical safety. |
Полиция сделала все от нее зависящее для того, чтобы решить поставленную задачу, но за это ей пришлось заплатить дорогой ценой, в том числе и с точки зрения физической безопасности своих сотрудников. |
The delegation of the United States made a statement opposing the provision by the Fund of reproductive health and family planning support to China. |
Делегация Соединенных Штатов Америки сделала заявление, в котором она выступила против предоставления Фондом поддержки Китаю в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
In 2004 Russia made a pledge not to be the first to place weapons of any kind in outer space. |
В 2004 году Россия сделала заявление о том, что она не будет первой размещать оружие любого вида в космосе. |
The globalization of threats linked to drug trafficking had made it crucial to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention and fight against terrorism. |
Глобализация угроз, связанных с незаконным оборотом наркотиков, сделала ключевой задачей укрепление международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении и борьбе с терроризмом. |
While the Galaxy system had made vacancy announcements more transparent and facilitated job applications, it was complicated to use and was too slow to produce results. |
Хотя система «Гэлакси» сделала объявления о вакансиях более транспарентными и способствовала получению заявок на работу, она является сложной для пользования и слишком медленной, чтобы принести результаты. |
The General Assembly had made it part of the United Nations counter-terrorism strategy, as a key principle in combating the international crime of terrorism. |
Генеральная Ассамблея сделала его частью антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и рассматривает его как ключевой принцип в международной борьбе с терроризмом. |
In the area of transport, Working Group III had made good headway in the development of a new international transport convention with multi-modal application. |
Что касается вопросов транспорта, то Рабочая группа сделала хороший задел в деле разработки новой международной конвенции о транспорте, применимой к смешанным перевозкам. |
The Constitution provided for the independence of the judiciary, the executive and the legislature. However, the absolute powers of the President made that noble provision invalid. |
Конституция предусматривала независимость судебной, исполнительной и законодательной власти, однако абсолютная власть президента сделала это прекрасное положение недействительным. |
One delegation observed the Paper made too many assumptions and concluded that local integration should not be taken as a "given" in all situations. |
Одна из делегаций заметила, что в документе делается слишком много допущений, и сделала вывод, что интеграцию на местном уровне не следует считать чем-то само собой разумеющимся во всех ситуациях. |
My country has made good-neighbourliness one of the guiding principles of its foreign policy, and we intend to live in peace with our neighbours. |
Моя страна сделала принцип добрососедства одним из главных принципов внешней политики, и мы намерены жить в мире со своими соседями. |
Following the consultations the President made a statement to the press reiterating Council members' support for the Lusaka Agreement and Kisangani disengagement plan. |
После консультаций Председатель сделала заявление для прессы, в котором вновь заявила о поддержке членами Совета Лусакского протокола и Кисанганийского плана разъединения. |
And the cupcakes were great, very tasty and really proud to Irina that made such vkusotiyki. |
А кексы были большие, очень вкусно и очень гордимся тем, что Ирина сделала такой vkusotiyki. |
Louise Martin, president of the Commonwealth Games Federation, made the official announcement at a press conference at the Arena Academy in Birmingham. |
Луиза Мартин, президент Федерации Игр Содружества, сделала официальное заявление об этом на пресс-конференции в Бирмингеме. |
She has made it her own - she is reborn. |
Она сделала его собственным - она возрождается.» |