Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделала

Примеры в контексте "Made - Сделала"

Примеры: Made - Сделала
It also commented and reviewed the subprogramme's revised programme budget for 2000-2001, and made recommendations for the programme budget for 2002-2003. Она рассмотрела также пересмотренный бюджет подпрограммы на 2000-2001 годы и высказала по нему замечания, а также сделала рекомендации по бюджету по программам на 2002 - 2003 годы.
In addition, Botswana, Gabon, Ghana and Lebanon had ratified or acceded to the Convention, while Ghana had also made the declaration under article 22 recognizing the Committee's competence to receive individual communications. Кроме того, Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней Ботсвана, Габон, Гана и Ливан, а Гана также сделала заявление по статье 22 о признании компетенции Комитета принимать индивидуальные сообщения.
The resolution demonstrated the Council's commitment to protect those children, set forth important measures for protecting and ensuring the welfare of children during and after armed conflict and made that issue an important question that legitimately belonged on the Council's agenda. Эта резолюция продемонстрировала решимость Совета защищать этих детей, определила важные меры защиты и обеспечения благополучия детей во время конфликтов и в постконфликтный период, а также сделала эту проблему важным вопросом, который на законных основаниях должен быть включен в повестку дня Совета.
The High Commissioner made a public statement regarding the executions, concerned that not all judicial guarantees were respected in some of the cases and that such public executions would have a negative impact on the process of national reconciliation. Верховный комиссар сделала публичное заявление по поводу этих казней, будучи обеспокоена тем, что в некоторых случаях не были соблюдены все судебные гарантии и что такие публичные казни окажут негативное воздействие на процесс национального примирения.
Along with that, we believe that Belarus has a special dimension and a special responsibility in these areas, since history made us as the western most bastion of the former Soviet Union, an heir to a more than impressive and sophisticated military arsenal. Наряду с этим мы полагаем, что Беларуси присуща особая специфика и особая ответственность в этих областях, ибо история сделала нас самым западным бастионом бывшего Советского Союза, наследником более чем впечатляющего и изощренного военного арсенала.
The representative of India submitted the following written statement: At the closing plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development, on 4 September 2002, India made an interpretive statement on paragraph 20 (e) of the Plan of Implementation. Представитель Индии представил следующее письменное заявление: На заключительном пленарном заседании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 4 сентября 2002 года Индия сделала толковательное заявление по пункту 20(e) Плана выполнения решений.
It held that, absent any relevant circumstance or practice between the parties, the intention to be bound had to be interpreted according to the subsequent conduct after the conclusion of the contract of the party that had made the statement. Суд постановил, что, при отсутствии какого-либо соответствующего обстоятельства или практики во взаимных отношениях сторон, намерение быть связанным своим заявлением следует толковать в соответствии с последующим поведением после заключения договора той стороны, которая сделала заявление.
8.4 In the present case, the Committee takes note of the State party's observations on the general situation of human rights in Costa Rica and of the fact that Costa Rica has made a declaration under article 22 of the Convention. 8.4 В рассматриваемом случае Комитет принимает к сведению замечания государства-участника относительно общего положения с правами человека в Коста-Рике и факт того, что Коста-Рика сделала заявление по статье 22 Конвенции.
Ms. Stancu reiterated her delegation's full commitment to international humanitarian law as codified by the 1949 Geneva Conventions and the Protocols Additional thereto of 1977. Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. Г-жа Станку вновь заявляет о полной поддержке ее делегацией международного гуманитарного права, кодифицированного в Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года. Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов.
Burkina Faso, which had made integration a cardinal principle of its foreign and domestic policy, had instituted annual integration days during which all the foreign communities came together to participate in sports, cultural and recreational activities. Буркина-Фасо, которая сделала интеграцию главным принципом своей внешней и внутренней политики, ввела в своей стране проведение ежегодных дней интеграции, в ходе которых все общины иностранцев встречаются друг с другом в рамках спортивной, культурной деятельности и проведения досуга.
The report showed that there had been considerable changes since the consideration of Belgium's previous report. Belgium had signed a number of international human rights documents and had made the declaration under article 14 of the Convention on individual complaints. Доклад свидетельствует о наличии серьезных изменений со времени рассмотрения предыдущего доклада Бельгии. Бельгия подписала ряд международных документов в области прав человека и сделала заявление в связи со статьей 14 Конвенции относительно жалоб, поступающих от отдельных лиц.
Finland had made a reservation to article 20 (1) on the grounds that the provision in that paragraph was not in conformity with the principle of the freedom of expression, referred to in article 19. Финляндия сделала оговорку к пункту 1 статьи 20 на тех основаниях, что содержащееся в этом пункте положение не соответствует принципу свободы выражения мнений, о котором идет речь в статье 19.
The Chief of the Non-Governmental Organizations Section subsequently made a presentation before the Committee on the strengthening of the NGO Section, with specific reference to the "Paperless Committee". Затем начальник Секции по неправительственным организациям сделала в Комитете заявление по вопросу об укреплении Секции с особым упором на «Безбумажный комитет».
The delegation of the United Kingdom reminded the Task Force of the declaration that it had made upon signature of the Convention and its view that article 1 contained only the procedural rights of access to environmental information, public participation and access to justice. Делегация Соединенного Королевства напомнила Целевой группе о заявлении, которое она сделала после подписания Конвенции, и о высказанном ею мнении о том, что статья 1 содержит только процедурные права на доступ к экологической информации, участие общественности и доступ к правосудию.
It asserts that a note of 10 September 2004 from the Minister for Foreign Affairs of Chile to the Minister for Foreign Affairs of Peru made further attempts at negotiation impossible. Оно заявляет, что нота министра иностранных дел Чили от 10 сентября 2004 года на имя министра иностранных дел Перу сделала дальнейшие попытки переговоров невозможными.
The defendant was indicted and convicted for statements she made during a recorded television interview for channel 10 (TV) and in the course of a documentary series which was broadcast on channel 2 (TV). Ей было предъявлено обвинение и она была осуждена за заявления, которые она сделала во время записанного телевизионного интервью для канала 10 (ТВ) и в документальной серии, которая была показана по каналу 2 (ТВ).
The organization gave a written submission to the United Nations Group on the Information Society in October 2009, and made a statement on the Internet Governance Forum open consultations in Geneva in February 2008. Организация представила письменное заявление Группе Организации Объединенных Наций по информационному обществу в октябре 2009 года и сделала заявление по поводу проведения открытых консультаций Форума по вопросам управления Интернетом в Женеве в феврале 2008 года.
Following the presentation by the Secretary-General, the Minister of State, Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, Marlene Malahoo Forte, made a statement on behalf of the Government of Jamaica, the host country of the Authority. После выступления Генерального секретаря государственный министр, глава министерства иностранных дел и внешней торговли Ямайки Марлен Малаху Форте сделала заявление от имени правительства Ямайки - страны пребывания Органа.
The United Nations, as a relative newcomer to accountability frameworks, made a step forward by incorporating the lessons of the other organizations and reflecting on how to improve upon the framework of its predecessors. Организация Объединенных Наций, которая является относительным новичком в применении систем подотчетности, сделала шаг вперед, учтя уроки других организаций и обдумав вопрос о том, как улучшить системы подотчетности своих предшественников.
We have repeatedly made it clear that the work of this committee has not been concluded and that the Syrian Government does not wish to pre-empt its work and present outcomes that are subjective or have political aims, as the Commission did in its report. Мы неоднократно четко заявляли, что работа этого комитета еще не завершена и что правительство Сирии не желает предварять его работу и представлять данные, которые могут носить субъективный характер или иметь политические цели, что, кстати, в своем докладе сделала Комиссия.
New Zealand has also made the declaration under article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment recognising the competence of the Committee against Torture to receive communications from individuals subject to its jurisdiction. Новая Зеландия также сделала заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, признав компетенцию Комитета против пыток принимать сообщения от лиц, находящихся под ее юрисдикцией.
It had not only failed to produce any information to show the relevance of any of the situations set out in its plea but had made no comment at all. Она не только не представила никакой информации в подтверждение обстоятельств, изложенных в своем ответе на исковое заявление, но и вообще не сделала никаких комментариев.
During the general statements the representative of the European Union made a statement in which she explained that the European Union had put in place extensive legislation covering almost all the substantive areas in decision 25/5. В ходе выступлений с общими заявлениями представитель Европейского союза сделала заявление, в котором она пояснила, что Европейский союз принял обширное законодательство, охватывающее практически все основные области, затронутые в решении 25/5.
At the 2nd meeting of the AWG-LCA, on 6 August, a statement was made by the Executive Secretary of the UNFCCC, Ms. Christiana Figueres, informing delegates of the status of funding of the next sessions of the ad hoc working groups. На 2-м заседании СРГ-ДМС 6 августа Исполнительный секретарь РКИКООН г-жа Кристиана Фигерес сделала заявление, проинформировав делегатов о положении с финансированием следующей сессии специальных рабочих групп.
Mr. Gryshchenko (Ukraine) said that 16 years earlier, Ukraine had made an unprecedented move by voluntarily renouncing its inherited nuclear arsenal, which had been the world's third largest at that time. Г-н Грищенко (Украина) говорит, что 16 лет назад Украина сделала беспрецедентный шаг, добровольно отказавшись от унаследованного ею ядерного арсенала, который в то время по размерам занимал третье место в мире.