| Mrs. Palme made her solemn declaration at the 380th meeting. | Г-жа Пальме сделала торжественное заявление на 380-м заседании. | 
| Securitization made debt restructuring difficult, if not impossible. | Секьюритизация сделала реструктуризацию долга трудной, если не невозможной. | 
| The Association has already made the first steps in this direction: its Informational and Consulting Agency has been established. | Она уже сделала первые шаги в этом направлении: создано ее Информационное и консультативное агентство. | 
| The Vice-Chairperson, Ms. Catarina Carvalho, made a statement. | Заместитель Председателя г-жа Катарина Карваль сделала заявление. | 
| In some instances, parallel employment practices had resulted, which made matters increasingly complex and less transparent. | В некоторых случаях сложилась параллельная практика найма, которая крайне усложнила систему и сделала ее менее транспарентной. | 
| The legendary defence during the Crimean War made the name of this city a synonym of heroism and patriotism throughout the world. | Легендарная оборона в годы Крымской войны сделала имя этого города для всего мира синонимом героизма и патриотизма. | 
| Also, over the last decade UNDP has made national execution the norm for its technical cooperation. | Кроме того, в последнее десятилетие ПРООН сделала национальное исполнение нормой в своей деятельности по техническому сотрудничеству. | 
| Bolivia endorses the statement made on behalf of the Rio Group last week by the Paraguayan delegation. | Боливия поддерживает заявление, которое сделала на прошлой неделе от имени Группы Рио делегация Парагвая. | 
| Brazil was party to all the instruments in the field of international humanitarian law and had made the declaration referred to in the paragraph above. | Бразилия является участником всех документов по международному гуманитарному праву и сделала указанное в предыдущем пункте заявление. | 
| The representative of Japan made observations on the consolidated proposed articles. | Представитель Японии сделала замечания по предлагаемым сводным статьям. | 
| Our first constitution, in 1924, made modern education available to all. | Наша первая конституция, принятая в 1924 году, сделала современное образование доступным для всех. | 
| Prior to the trial, Harper Grey Easton made an offer of settlement, which the author rejected. | До начала судебного разбирательства "Харпер Грей Истон" сделала предложение об урегулировании, от которого автор сообщения отказалась. | 
| However, unlike those other successor States, it had made no declaration of succession. | Однако, в отличие от остальных Государств-преемников она не сделала заявления о правопреемстве. | 
| Equatorial Guinea had not made a declaration under article 21. | Экваториальная Гвинея не сделала заявления согласно статье 21. | 
| The DPRK therefore has made a reservation concerning article 29, paragraph 1 of the CEDAW. | Поэтому КНДР сделала оговорку в связи с пунктом 1 статьи 29 КЛДЖ. | 
| The delegation of Germany made some technical comments and provided a note to the secretariat to be taken into account when revising the framework code. | Делегация Германии сделала несколько замечаний технического характера и представила в секретариат записку, которую следует учесть при пересмотре рамочного кодекса. | 
| It had discussed the review of the protocols and made a number of recommendations to the Executive Body. | Она обсудила результаты обзоров осуществления протоколов и сделала ряд рекомендаций, предназначенных для Исполнительного органа. | 
| Africa has made a collective choice, and we fully respect that. | Африка сделала выбор в пользу коллективной представленности, и мы полностью уважаем его. | 
| The Commission had also made specific comments on the summation and submissions of the Special Rapporteur, including the nature of a future instrument. | Кроме того, Комиссия сделала конкретное замечание в отношении выводов и предложений Специального докладчика, включая относительно характера будущего документа. | 
| In 2006 and 2007 Romania made voluntary contributions to support the work of the Office. | В 2006 и 2007 годах Румыния сделала добровольные взносы на поддержку работы Управления41. | 
| Cyprus had benefited from that assistance and had made a modest contribution to the trust fund for travel expenses. | Кипр также является одним из бенефициаров такой помощи, и страна сделала скромный взнос в целевой фонд для покрытия путевых расходов. | 
| The defence for Élie Ndayambaje made its opening statement on 20 May 2008. | Защита Элие Ндаямбаже сделала вступительное заявление 20 мая 2008 года. | 
| Based on direct field observations and available data, the mission made some tentative conclusions on the nature of poverty in Myanmar. | На основе непосредственных наблюдений на местах и имеющихся данных миссия сделала ряд предварительных выводов о природе нищеты в Мьянме. | 
| The team concluded that the Netherlands in general had made considerable efforts to provide and present information in accordance with the guidelines. | З. Группа экспертов сделала вывод о том, что Нидерланды в целом предприняли значительные усилия по подготовке и представлению информации в соответствии с руководящими принципами. | 
| He also commended the Ozone Secretariat for its support, which had made the work of the Bureau easier and more interesting. | Он также поблагодарил секретариат по озону за поддержку, которая облегчила работу Бюро и сделала ее более интересной. |