| I made a statement and I stand by it, And I don't need a lecture about my motives. | Я сделала заявление и я на нём настаиваю, и не нужно мне тут лекции читать о моих мотивах. | 
| Guess what I made for you! | Угадайте, что я для вас сделала! | 
| Maybe I've made a horrible, horrible mistake. | Может быть я сделала ужасную, ужасную ошибку. | 
| You were so apprehensive in the beginning, but in the end, you made it excellent. | Ты так боялась, но в итоге, все сделала превосходно. | 
| I don't know why... something I did, a mistake I made... | Не знаю почему. Что-то, что я сделала... | 
| 'I had just made a giant step, and I had to follow her. | Я сделала огромный шаг вперёд, и теперь нужно было следом. | 
| You made the same one when I told my brother he could not buy you a pony. | Такое же ты сделала, когда я сказал моему брату, чтобы он не покупал тебе пони. | 
| Finally summoning her resolve one evening after dinner, she made an announcement that surprised everyone | В конце концов решение появилось Однажды вечером после ужина, она сделала объявление, которое всех удивило | 
| And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. | В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов. | 
| His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts. | Его поддержка международным миссиям по урегулированию конфликтов в Косово, Боснии или Афганистане продемонстрировала значительное политическое мужество и сделала Германию одним из основных участников международной деятельности, направленной на достижение стабильности. | 
| And this surgery came along and basically made me who I am today and saved my life. | И тогда случилась эта операция, которая сделала меня тем, кем я стал сегодня, и спасла мне жизнь. | 
| The West's lofty and self-serving rhetoric has not helped to end Syria's conflict; it may even have made the situation more dangerous. | Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; возможно, она даже сделала ситуацию более опасной. | 
| Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. | Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации. | 
| Women in Egypt did not just "join" the protests - they were a leading force behind the cultural evolution that made the protests inevitable. | Женщины в Египте не только «присоединялись» к протестам - они были ведущей силой культурной эволюции, которая сделала протесты неизбежными. | 
| On April 3, after weeks of circulating rumors about Dirk Lance's departure from the band, an official announcement was made by the band. | Третьего апреля спустя нескольких недель вертящихся слухов об уходе Алекса Катунича из группы, группа сделала официальное заявление по этому поводу. | 
| Sudol made a demo tape consisting of songs on One Cell in the Sea, which eventually fell into the hands of the CEO of Virgin Records. | Судол сделала демо записи, песен из альбома One Cell in the Sea, которые попали в руки руководства Virgin Records. | 
| But I made lemonade out of those lemons in the form of a "Live Love Laugh" bench. | Но из лимона я сделала лимонад в виде скамейки «Жизнь. Любовь. Смех». | 
| I'm listening to the sound of my voice, my voice on surreptitiously taped phone calls that a supposed friend had made the year before. | Я слушаю свой голос - тайком записанные телефонные разговоры, которые мнимая подруга сделала год назад. | 
| And these troops that we brought in - it's a great picture of David Beckham there on the sub-machine gun - made the situation worse, not better. | И эти войска, которые мы привезли - это великая фотография Дэвида Бэкхема там на автомате - сделала ситуацию хуже, а не лучше. | 
| In 1997 a mathematician at Cornell, Daina Taimina, made the discovery that this structure could actually be done in knitting and crochet. | В 1997 году математик из Корнелла, Дайна Тайминя, сделала открытие, что эта структура может на самом деле быть воспроизведена путём вязания. | 
| I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. | 
| GameSpy felt that the graphics, though simple, made the game "a pleasure to explore". | GameSpy отметил, что графика хотя и была простоватой, она сделала игру «приятной в исследовании». | 
| The close proximity to the Great Western and Metropolitan Railways made it ideal for the purpose. | Близость к пульсирующему центру города и Западной железной дороге, сделала это место идеально подходящим для футбола. | 
| The announcement to acquire Grove Worldwide was made in March 2002 at CONEXPO in Las Vegas, Nevada. | Заявление о покупке Grove корпорация сделала в марте 2002 года, на проходившей в то время выставке CONEXPO в Лас-Вегасе. | 
| I Did It Again, and on May 2, she had a press event at Kokusai Forum Hall in Tokyo, and made stops in both London and Hawaii. | У Спирс был месячный международный промотур в поддержку Oops! ... I Did It Again, а 2 мая у неё состоялось пресс-мероприятие в токийском «Kokusai Forum Hall», и она сделала остановки в Лондоне и Гавайях. |