But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund's terms and made them somewhat punitive. |
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными. |
The Deputy High Commissioner made a closing statement to the Seminar. |
Председатель-докладчик также сделала заключительное заявление, после чего семинар был объявлен закрытым. |
The Basque Observatory made reference to cases of Basque citizens disappeared in strange circumstances. |
Баскская организация по наблюдению за соблюдением прав человека сделала ссылку на случаи исчезновения басков при странных обстоятельствах. |
Earthjustice made an oral statement with Eco-Forum on the work of the Compliance Committee of the Aarhus Convention. |
Совместно с ЭКО-Форумом «Справедливость на Земле» сделала устное заявление о работе Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции. |
It's already been made to me by Lady Holland. |
Мне уже сделала это предложение леди Холланд. |
She made the Durian Massacres look like a picnic. |
По сравнению с тем, что она сделала, Дурианская резня выглядит пикником. |
I made a choice, and even if it's harder than I thought... |
Я сделала выбор, и даже если он трудней, чем я думала, я все равно не жалею. |
I made some assumptions about you... based on nothing, it turns out. |
Я сделала предположения о тебе,... а они, как оказалось, не имели под собой никакого основания. |
The sapping of China's best fighting men also made the planning and execution of subsequent military operations difficult. |
Потеря лучших войск сделала для китайской стороны невозможным планирование и осуществление серьёзных военных операций. |
Their leadership made it possible for Europe to make great strides towards its post-war ideals - peace, stability, and prosperity. |
Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания. |
See, I made one of those movies-of-your-life things people do on Facebook and posted it. |
Смотри, я сделала небольшой фильм про себя, как это делает народ с Фейсбука и выложила его в сеть. |
It's a most apt prediction Flora has made, |
Это самое вероятное предсказание, которое Флора сделала за все эти годы. |
Alas, the home environment has made Blubber suicidal. |
К несчастью, нервозная атмосфера сделала рыбку истеричной, склонной к самоубийству. |
She made her English speaking debut in 2005 when she starred as Hatsumomo in Memoirs of a Geisha. |
Она сделала свой англоязычный дебют в 2005 году, когда она снялась в роли красивой, но мстительной Хацумомо в «Мемуарах гейши». |
It was made specially for her by Yamaha, at the height of her fame. |
"Ямаха" сделала его специально для нее, на заказ, когда она была на вершине славы. |
I made it pure Damon Runyon from start to finish. |
Я сделала это в стиле Деймона Реньона (амер.сценарист, актер, продюсер,1884-1946гг) от начала до конца. |
These dresses - I made them. |
Я сделала их. И-и Агнесс, и ее друзья покажут их. |
Qin Liangyu controlled part of Shizhu County and her policy of agricultural self-sufficiency made her region attractive for refugees. |
Цинь Лянъюй продолжала контролировать часть округа Шичжу, как в военном, так и в хозяйственном плане, и проводимая ею политика самодостаточного сельского хозяйства сделала уезд привлекательным регионом для беженцев. |
This made it ideal for instant replay for sports events and precise timing control in post production service. |
Эта функция сделала аппарат хорошо подходящим для демонстрации мгновенных повторов при трансляции спортивных соревнований, а высокая точность управления скоростью была полезной на этапе постпроизводственной обработки. |
In return, Rwanda had made no gesture on behalf of Congolese refugees deported to Rwanda at the beginning of the war. |
Это мирные руандийские граждане, которые не принимали участия в боевых действиях и которым конголезское правительство, руководствуясь своими международными обязательствами, предоставило специальную защиту. Руанда же ничего не сделала в интересах конголезских беженцев, депортированных в Руанду в начале войны. |
Georgia had not yet made any declarations under articles 21 and 22 of the Convention, but would be doing so in the near future. |
Она лично считает, что это возрастное ограничение не является дискриминационным, поскольку президент должен иметь определенный жизненный опыт. Грузия еще не сделала каких-либо заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции, но сделает это в ближайшем будущем. |
I've made a list of dating alternatives that won't bring down the house. |
Я сделала список альтернативных кандидатов в пару. |
She made her mistakes a long time ago, And it's a little late to try to show up now. |
Она сделала ошибку давным-давно, и сейчас уже поздно появляться. |
Ukraine concluded that the trafficking was a complex problem that required multi-faceted solutions and made a recommendation in that regard. |
В заключение Украина сделала вывод о том, что торговля людьми представляет собой сложную проблему, требующую многогранных решений, и внесла рекомендацию в этой связи. |
Both of these were made on a computer, same software, same Bézier curves, same font format. |
Обе буквы были сделаны на компьютере: то же обеспечение, те же кривые Безье, тот же формат шрифта. Ту, что слева от вас, сделала Зузана Личко в Эмигре, а я сделал другую. |