| Spain ratified the Convention against Torture on 10 October 1987 and made the declarations under articles 21 and 22 of the Convention. | Испания ратифицировала Конвенцию против пыток 10 октября 1987 года и сделала заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции. | 
| Upon ratification, Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention. | После ратификации Германия сделала заявление относительно толкования статьи З Конвенции и предположительного соответствия немецкого законодательства положениям Конвенции. | 
| At the time, it had made a number of statements and reservations, which stemmed from that period. | В то же время Монголия сделала ряд заявлений и оговорок, которые были обусловлены существовавшей тогда ситуацией. | 
| In adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. | С принятием резолюций 50/51, 51/208 и 51/242 Генеральная Ассамблея сделала заметные шаги в направлении решения проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие государства. | 
| Although Ukraine had made a declaration under article 14, no cases had come before the Committee. | Украина сделала заявление по статье 14, однако Комитет не получил никакой информации о соответствующих случаях. | 
| Canada has made the protection of civilians, including women, a priority throughout its work at the UN. | Канада сделала защиту гражданских лиц, в том числе женщин, одним из приоритетов своей работы в Организации Объединенных Наций. | 
| Slovakia is a party to almost all fundamental human rights conventions and treaties; upon their ratification, it made no reservations to the commitments accepted under these instruments. | Словакия является участником почти всех конвенций и договоров в области основных прав человека12; после их ратификации она не сделала никаких оговорок в отношении обязательств, принятых в соответствии с этими инструментами. | 
| Belgium had signed a number of international human rights documents and had made the declaration under article 14 of the Convention on individual complaints. | Бельгия подписала ряд международных документов в области прав человека и сделала заявление в связи со статьей 14 Конвенции относительно жалоб, поступающих от отдельных лиц. | 
| The link to the United Nations gave those centres greater visibility and made possible greater cooperation with national and international institutions working in the field of outer space questions. | Связь с Организацией Объединенных Наций сделала эти центры более заметными и обеспечила возможность расширения сотрудничества с национальными и международными учреждениями, занимающимися вопросами космического пространства. | 
| Taking into account all the points made above, she concluded that in the present case maintenance of the status quo was the best solution. | Исходя из всего вышеизложенного, она сделала вывод, что наилучшим решением в данном случае будет сохранить статус-кво. | 
| Puerto Rico was entirely under the domination of a great Power, which had made war its sole political instrument and was establishing its hegemony and trampling on the freedom of peoples. | Пуэрто-Рико полностью находится во власти великой державы, которая сделала войну своим единственным политическим инструментом и устанавливает свое господство, попирая свободу народов. | 
| The Group made comments which the Rules Committee took into account when proposing the amendments to the Rules as regards the pre-trial judge. | Группа сделала замечания в отношении судьи предварительного производства, которые Комитет по правилам принял во внимание при подготовке поправок к правилам. | 
| Globalization made the super-Power's agenda even clearer: barriers of all kinds had been broken down in order to facilitate the extension of its hegemony. | Глобализация сделала программу сверхдержавы еще более очевидной: барьеры любого рода были устранены в целях содействия распространению ее гегемонии. | 
| The fact that his delegation had made a general statement did not, therefore, appear to violate the rules of procedure. | Таким образом, тот факт, что его делегация сделала общее заявление, как представляется, не идет вразрез с правилами процедуры. | 
| She had made a statement to the Commission in which she had highlighted the need for universal ratification of the Convention and urged States parties to withdraw their reservations. | Она сделала заявление в Комиссии, в котором обратила внимание на необходимость всеобщей ратификации Конвенции и настоятельно призвала государства-участники снять их оговорки. | 
| Mr. BOSSUYT said that paragraph 5 did not contain any expression of concern that Fiji had not made the optional declaration. | Г-н БОССАЙТ говорит, что пункт 5 не содержит никакого выражения озабоченности тем, что Фиджи не сделала факультативного заявления. | 
| The delegation of Canada made a statement recalling the need for considering the question of registration of frequencies by the Court with the International Telecommunication Union. | Делегация Канады сделала заявление, напомнив о необходимости согласования Судом вопроса о частотах с Международным союзом электросвязи. | 
| It made an oral intervention to the Commission at its fifty-sixth session, urging States to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | МКЮ сделала устное заявление на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, настоятельно призвав государства ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. | 
| The Director made an oral report to the Board at the thirty-fourth session of the Advisory Board in New York in January 2000. | Директор сделала устный доклад Совету на тридцать четвертой сессии Консультативного совета в Нью-Йорке в январе 2000 года. | 
| On the subject of troop costs, while consensus had not been reached, the Working Group had made certain recommendations for consideration by the General Assembly. | По вопросу о расходах на войска консенсус не был достигнут, но Рабочая группа сделала несколько рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. | 
| The ongoing reform has made it not only necessary but also possible to: | Нынешняя реформа сделала не только необходимым, но и возможным: | 
| Mr. KHRYSTYCH (Ukraine) recalled that the Ukraine had made the optional declaration under article 14 of the Convention concerning individual communications in May 1992. | Г-н ХРИСТИЧ (Украина) напоминает, что Украина сделала факультативное заявление по статье 14 Конвенции в отношении индивидуальных сообщений в мае 1992 года. | 
| When acceding to the European Convention on the Suppression of Terrorism in 1990, Finland made a reservation allowed by the Convention, concerning extradition in respect of political offences. | При присоединении к Европейской конвенции о пресечении терроризма в 1990 году Финляндия сделала оговорку, разрешенную Конвенцией, в отношении экстрадиции за политические преступления. | 
| Korea made an investment not only in technological development but also in human development to prepare for future ICT growth. | Корея сделала капиталовложения не только в развитие техники, но и в развитие человеческого потенциала, с тем чтобы подготовиться к будущему прогрессу ИКТ. | 
| Mr. Isakov: Globalization has made business not only a key player in the global economy, but also an important factor in global policy. | Г-н Исаков: Глобализация сделала бизнес не только ключевым игроком мировой экономики, но и важным фактором мировой политики. |