Spain ratified the Convention against Torture on 10 October 1987 and made the declarations under articles 21 and 22 of the Convention. |
Испания ратифицировала Конвенцию против пыток 10 октября 1987 года и сделала заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции. |
Upon ratification, Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention. |
После ратификации Германия сделала заявление относительно толкования статьи З Конвенции и предположительного соответствия немецкого законодательства положениям Конвенции. |
At the time, it had made a number of statements and reservations, which stemmed from that period. |
В то же время Монголия сделала ряд заявлений и оговорок, которые были обусловлены существовавшей тогда ситуацией. |
In adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. |
С принятием резолюций 50/51, 51/208 и 51/242 Генеральная Ассамблея сделала заметные шаги в направлении решения проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие государства. |
Although Ukraine had made a declaration under article 14, no cases had come before the Committee. |
Украина сделала заявление по статье 14, однако Комитет не получил никакой информации о соответствующих случаях. |
Canada has made the protection of civilians, including women, a priority throughout its work at the UN. |
Канада сделала защиту гражданских лиц, в том числе женщин, одним из приоритетов своей работы в Организации Объединенных Наций. |
Slovakia is a party to almost all fundamental human rights conventions and treaties; upon their ratification, it made no reservations to the commitments accepted under these instruments. |
Словакия является участником почти всех конвенций и договоров в области основных прав человека12; после их ратификации она не сделала никаких оговорок в отношении обязательств, принятых в соответствии с этими инструментами. |
Belgium had signed a number of international human rights documents and had made the declaration under article 14 of the Convention on individual complaints. |
Бельгия подписала ряд международных документов в области прав человека и сделала заявление в связи со статьей 14 Конвенции относительно жалоб, поступающих от отдельных лиц. |
The link to the United Nations gave those centres greater visibility and made possible greater cooperation with national and international institutions working in the field of outer space questions. |
Связь с Организацией Объединенных Наций сделала эти центры более заметными и обеспечила возможность расширения сотрудничества с национальными и международными учреждениями, занимающимися вопросами космического пространства. |
Taking into account all the points made above, she concluded that in the present case maintenance of the status quo was the best solution. |
Исходя из всего вышеизложенного, она сделала вывод, что наилучшим решением в данном случае будет сохранить статус-кво. |
Puerto Rico was entirely under the domination of a great Power, which had made war its sole political instrument and was establishing its hegemony and trampling on the freedom of peoples. |
Пуэрто-Рико полностью находится во власти великой державы, которая сделала войну своим единственным политическим инструментом и устанавливает свое господство, попирая свободу народов. |
The Group made comments which the Rules Committee took into account when proposing the amendments to the Rules as regards the pre-trial judge. |
Группа сделала замечания в отношении судьи предварительного производства, которые Комитет по правилам принял во внимание при подготовке поправок к правилам. |
Globalization made the super-Power's agenda even clearer: barriers of all kinds had been broken down in order to facilitate the extension of its hegemony. |
Глобализация сделала программу сверхдержавы еще более очевидной: барьеры любого рода были устранены в целях содействия распространению ее гегемонии. |
The fact that his delegation had made a general statement did not, therefore, appear to violate the rules of procedure. |
Таким образом, тот факт, что его делегация сделала общее заявление, как представляется, не идет вразрез с правилами процедуры. |
She had made a statement to the Commission in which she had highlighted the need for universal ratification of the Convention and urged States parties to withdraw their reservations. |
Она сделала заявление в Комиссии, в котором обратила внимание на необходимость всеобщей ратификации Конвенции и настоятельно призвала государства-участники снять их оговорки. |
Mr. BOSSUYT said that paragraph 5 did not contain any expression of concern that Fiji had not made the optional declaration. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что пункт 5 не содержит никакого выражения озабоченности тем, что Фиджи не сделала факультативного заявления. |
The delegation of Canada made a statement recalling the need for considering the question of registration of frequencies by the Court with the International Telecommunication Union. |
Делегация Канады сделала заявление, напомнив о необходимости согласования Судом вопроса о частотах с Международным союзом электросвязи. |
It made an oral intervention to the Commission at its fifty-sixth session, urging States to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
МКЮ сделала устное заявление на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, настоятельно призвав государства ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
The Director made an oral report to the Board at the thirty-fourth session of the Advisory Board in New York in January 2000. |
Директор сделала устный доклад Совету на тридцать четвертой сессии Консультативного совета в Нью-Йорке в январе 2000 года. |
On the subject of troop costs, while consensus had not been reached, the Working Group had made certain recommendations for consideration by the General Assembly. |
По вопросу о расходах на войска консенсус не был достигнут, но Рабочая группа сделала несколько рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The ongoing reform has made it not only necessary but also possible to: |
Нынешняя реформа сделала не только необходимым, но и возможным: |
Mr. KHRYSTYCH (Ukraine) recalled that the Ukraine had made the optional declaration under article 14 of the Convention concerning individual communications in May 1992. |
Г-н ХРИСТИЧ (Украина) напоминает, что Украина сделала факультативное заявление по статье 14 Конвенции в отношении индивидуальных сообщений в мае 1992 года. |
When acceding to the European Convention on the Suppression of Terrorism in 1990, Finland made a reservation allowed by the Convention, concerning extradition in respect of political offences. |
При присоединении к Европейской конвенции о пресечении терроризма в 1990 году Финляндия сделала оговорку, разрешенную Конвенцией, в отношении экстрадиции за политические преступления. |
Korea made an investment not only in technological development but also in human development to prepare for future ICT growth. |
Корея сделала капиталовложения не только в развитие техники, но и в развитие человеческого потенциала, с тем чтобы подготовиться к будущему прогрессу ИКТ. |
Mr. Isakov: Globalization has made business not only a key player in the global economy, but also an important factor in global policy. |
Г-н Исаков: Глобализация сделала бизнес не только ключевым игроком мировой экономики, но и важным фактором мировой политики. |