An announcement was made by Garena in October 2014 about plans of creating a new league to separate Taiwan, Hong Kong, and Macau from the rest of the Garena Premier League of Southeast Asia. |
В октябре 2014 года организация Garena сделала объявление о планах создания новой лиги, чтобы отделить Тайвань, Гонконг, и Макао от остальной GPL. |
Chile was to be commended for recognizing in its report that there was a problem of racial discrimination in the country, for having made the declaration under article 14, and for having incorporated the Convention into its domestic law. |
Следует воздать должное Чили за то, что она признала в своем докладе существование в стране проблемы расовой дискриминации, сделала заявление в соответствии со статьей 14 и включила Конвенцию в свое внутреннее законодательство. |
Like, if I had long pretty hair, or if I made a chocolate cake with frosting, or if I had a green bicycle. |
Как, если бы у меня были прекрасные длинные волосы, или, если бы я сделала шоколадный торт с глазурью, или, если бы у меня был зеленый велосипед. |
All that's to say, guess what? I made a discovery. |
Я это к чему... знаете, я сделала открытие! |
You put, like, leaves in a juicer and you... made that? |
Как будто ты кинула листья в соковыжималку... ты сделала это? |
The pin-a-sight was the best I have ever seen, and I have looked upon and made many. |
Картина в окошке была лучшей, что я когда-либо видела, а я видела и сделала их немало. |
Do you remember when Amanda and I were... Were kids, and she made us have that little wedding on the beach? |
Вы помните, когда Аманда и я... были детьми, и она сделала маленькую свадьбу на пляже? |
You can have this. I made it as a sample, but it never got into production. |
Можешь его взять но его так и не пустили в производство которого я сделала |
But when you're dealing with such sensitive, sensitive technology, you have to allow an element of common sense and this clearly called for it, and Sherry made the right call. |
Но когда вы имеете дело с таким чувствительным аппаратом, необходимо иногда вспоминать о здравом смысле, и в этот раз так и было, и Шерри сделала правильный выбор. |
She was the one that made sure that I felt... I felt things that I don't want to feel anymore. |
Она сделала всё, чтобы я чувствовал, что я... чтобы я чувствовал то, чего не хотел бы чувствовать впредь. |
Today my guest is once again Steven McTowelie whose memoirs many of you purchased after I made it my Book of the Month Selection. |
Сегодня у меня в гостях снова Стивен МакПолотенчиков чьи мемуары многие из вас приобрели после того, как я сделала их моим Выбором Месяца |
It costs 35 percent more than regular paint because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable. |
Оно стоит на 35% больше, чем обычная краска, потому, что Dutch Boy сделала так, чтобы люди говорили о ней потому, что она выдающаяся. |
I have wanted to believe and wanted you to believe that the system that has been good to me, that has made my life ever more seamless, is also the best system for you. |
Я хотел поверить и хотел, чтобы ты поверил, что удобная для меня система, которая сделала мою жизнь ещё более комфортной, также является лучшей системой для тебя. |
My mom made me take like six this morning just in case I got hungry during the test, you know? |
Моя мама сделала мне шесть таких с утра, если я вдруг проголодаюсь во время теста, понятно? |
So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! |
Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
He commented on a post that his sister Sloane made about his getting release, and I quote, |
Он прокомментировал пост, который сделала его сестра о его освобождении, и я цитирую: |
Is that the thing that made the guy do that thing? |
Это та штука, которая сделала из того парня ту сделанную вещь? |
Maybe it's your rational free-range parenting that's made a bully of your son, who's bullying my son and stealing his lunch money, which, incidentally, is my lunch money. |
Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги. |
And everything I've done in my life... every decision I've made... has been to provide a future for them, for our children, our sons. |
И всё что я сделала в своей жизни... каждое решение что я приняла... было для того, чтобы обеспечить им будущее, нашим детям, нашим сыновьям. |
Yes, I took your father's name, but it's what I did with it. It's what I made with it. |
Да, я взяла фамилию твоего отца, но лишь то, что я, нося её, сделала, то, что я, нося её, совершила. |
The Sixth Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft decision in connection with which the Chairman made the statement referred to in paragraph 7 above: |
Шестой комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующий проект решения, в связи с которым Председатель сделала заявление, упомянутое в пункте 7 выше: |
As regards budgeting for external printing and binding, the reorganization of the Secretariat made the full normal review of the publications programme for 1994-1995 by the Publications Board virtually impossible. |
Что касается ассигнований на печатные и переплетные работы по внешним контрактам, то реорганизация Секретариата сделала полный обычный обзор Издательским советом программы публикаций на 1994-1995 годы практически невозможным. |
Had the Government taken the requisite steps to publicize widely the possibility of recourse to the Committee, since Sweden had made the declaration under article 14 of the Convention? |
Приняло ли правительство необходимые меры с целью широкого оповещения населения о возможности обращаться в Комитет, поскольку Швеция сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции? |
The members of the Committee expressed their satisfaction with the reports of the State party, thanked the representative for his oral introduction and noted with satisfaction that Norway had made the declaration under article 14 of the Convention. |
Члены Комитета выразили свое удовлетворение по поводу докладов государства-участника, поблагодарили представителя за его выступление и с удовлетворением подчеркнули, что Норвегия сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
In addition, they were surprised that Germany had not yet made the declaration under article 14, paragraph 1, of the Convention, particularly in view of its repeated pleas in international forums that human rights mechanisms should be strengthened. |
Кроме того, они были удивлены тем, что Германия пока еще не сделала заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции, особенно с учетом того факта, что на международных форумах она неоднократно выступала с призывом укрепить механизмы прав человека. |