He was a little nervous about starting high school today so I made it for him. |
Он немного нервничал сегодня из-за первого дня в старшей школе вот я и сделала это для него. |
I had it made your first week here. |
Я сделала её в твою первую неделю здесь. |
Well, I made a name for myself. |
Ладно, я сама сделала себе имя. |
And Ingrid wants me to tell you that she made us all bracelets. |
И Ингрид просила передать вам что она сделала нам всем по браслету. |
What a mockery is made of the brief battle for possessions that makes so short a life. |
Каким посмешищем сделала их короткая борьба за наживой что так укоротила их жизни. |
I made it myself so we could have something sweet. |
Я сама сделала его, на сладкое. |
We haven't understood that he belongs to a tradition that has made the history of the Church immortal. |
Мы не поняли, что он принадлежит к традиции, которая сделала историю церкви бессмертной. |
She had made a large investment in her future. |
Она сделала серьезные вложения в свое будущее. |
I just took what Tyrus had done and made yours a lot better. |
Я просто подсмотрела у Тайруса и сделала твое резюме еще лучше. |
My mom made me this mace. |
Моя мама сделала мне эту булаву. |
In addition to its cash contribution, in 2007 Belarus made an equivalent contribution in kind. |
В дополнение к своему взносу наличными Беларусь в 2007 году сделала эквивалентный взнос натурой. |
The financialization of commodity trading had made commodity price volatility even more complex. |
Финансиализация торговли сырьевыми товарами сделала колебания цен на сырьевые товары еще более сложным процессом. |
In recent years, the country made considerable strides in introducing European and global standards in respect of freedom of speech. |
За последние годы страна сделала существенные шаги по внедрению европейских и мировых стандартов свободы слова. |
Globalization had brought greater opportunity for prosperity, but it had also made countries more vulnerable to external shocks. |
Глобализация принесла с собой возросшие возможности для процветания, но она также сделала страны более уязвимыми к внешним потрясениям. |
It is in the light of those evaluations that it has made recommendations on the most suitable measures. |
Именно с учетом этих оценок она сделала рекомендации относительно самых подходящих мер. |
The Panel has, therefore, made an adjustment to take account of the difference. |
Поэтому Группа сделала поправку на эту разницу. |
H.E. Ms. Azalina Othman Said, Minister of Youth and Sports of Malaysia, made a statement. |
Ее Превосходительство г-жа Азалина Отман Саид, министр по делам молодежи и спорта Малайзии, сделала заявление. |
Amnesty International reported that on ratification of the Rome Statute, Colombia made eight interpretative declarations and a declaration invoking article 124. |
Международная амнистия сообщила о том, что при ратификации Римского статута Колумбия сделала восемь толковательных заявлений и одно заявление со ссылкой на статью 1245. |
In acceding to the Convention, the Republic of Korea had made reservations about article 14. |
При присоединении к Конвенции Республика Корея сделала оговорки в отношении статьи 14. |
Moreover, this problem has made the return of refugees and the rehabilitation of internally displaced persons a daunting task. |
Кроме того, эта проблема сделала невероятно сложной задачу возвращения беженцев и реабилитации вынужденных переселенцев. |
Our senior-level delegation made several presentations. |
Наша высокопоставленная делегация сделала несколько заявлений. |
Mexico itself had made a number of modest contributions, demonstrating its commitment to improving knowledge of international law and its strict application. |
Мексика сама сделала ряд скромных взносов, демонстрируя свою приверженность совершенствованию знания международного права и его неукоснительному применению. |
The High Commissioner participated in the meeting and made an introductory statement, emphasizing the need for cooperation. |
Во встрече участвовала Верховный комиссар, которая сделала вступительное заявление, подчеркнув необходимость сотрудничества. |
The recent reform in the educational system (2002) has made education mandatory until school-leaving age (16 years old). |
Недавняя реформа в системе образования (2002 год) сделала образование обязательным до достижения выпускного возраста (16 лет). |
Japan made similar comments and stressed that the balance of rights and obligations in the Antarctic Treaty should not be affected. |
Аналогичные замечания сделала и Япония, которая подчеркнула, что не должен пострадать баланс прав и обязанностей, закрепленный в Договоре об Антарктике. |