| He was a little nervous about starting high school today so I made it for him. | Он немного нервничал сегодня из-за первого дня в старшей школе вот я и сделала это для него. |
| I had it made your first week here. | Я сделала её в твою первую неделю здесь. |
| Well, I made a name for myself. | Ладно, я сама сделала себе имя. |
| And Ingrid wants me to tell you that she made us all bracelets. | И Ингрид просила передать вам что она сделала нам всем по браслету. |
| What a mockery is made of the brief battle for possessions that makes so short a life. | Каким посмешищем сделала их короткая борьба за наживой что так укоротила их жизни. |
| I made it myself so we could have something sweet. | Я сама сделала его, на сладкое. |
| We haven't understood that he belongs to a tradition that has made the history of the Church immortal. | Мы не поняли, что он принадлежит к традиции, которая сделала историю церкви бессмертной. |
| She had made a large investment in her future. | Она сделала серьезные вложения в свое будущее. |
| I just took what Tyrus had done and made yours a lot better. | Я просто подсмотрела у Тайруса и сделала твое резюме еще лучше. |
| My mom made me this mace. | Моя мама сделала мне эту булаву. |
| In addition to its cash contribution, in 2007 Belarus made an equivalent contribution in kind. | В дополнение к своему взносу наличными Беларусь в 2007 году сделала эквивалентный взнос натурой. |
| The financialization of commodity trading had made commodity price volatility even more complex. | Финансиализация торговли сырьевыми товарами сделала колебания цен на сырьевые товары еще более сложным процессом. |
| In recent years, the country made considerable strides in introducing European and global standards in respect of freedom of speech. | За последние годы страна сделала существенные шаги по внедрению европейских и мировых стандартов свободы слова. |
| Globalization had brought greater opportunity for prosperity, but it had also made countries more vulnerable to external shocks. | Глобализация принесла с собой возросшие возможности для процветания, но она также сделала страны более уязвимыми к внешним потрясениям. |
| It is in the light of those evaluations that it has made recommendations on the most suitable measures. | Именно с учетом этих оценок она сделала рекомендации относительно самых подходящих мер. |
| The Panel has, therefore, made an adjustment to take account of the difference. | Поэтому Группа сделала поправку на эту разницу. |
| H.E. Ms. Azalina Othman Said, Minister of Youth and Sports of Malaysia, made a statement. | Ее Превосходительство г-жа Азалина Отман Саид, министр по делам молодежи и спорта Малайзии, сделала заявление. |
| Amnesty International reported that on ratification of the Rome Statute, Colombia made eight interpretative declarations and a declaration invoking article 124. | Международная амнистия сообщила о том, что при ратификации Римского статута Колумбия сделала восемь толковательных заявлений и одно заявление со ссылкой на статью 1245. |
| In acceding to the Convention, the Republic of Korea had made reservations about article 14. | При присоединении к Конвенции Республика Корея сделала оговорки в отношении статьи 14. |
| Moreover, this problem has made the return of refugees and the rehabilitation of internally displaced persons a daunting task. | Кроме того, эта проблема сделала невероятно сложной задачу возвращения беженцев и реабилитации вынужденных переселенцев. |
| Our senior-level delegation made several presentations. | Наша высокопоставленная делегация сделала несколько заявлений. |
| Mexico itself had made a number of modest contributions, demonstrating its commitment to improving knowledge of international law and its strict application. | Мексика сама сделала ряд скромных взносов, демонстрируя свою приверженность совершенствованию знания международного права и его неукоснительному применению. |
| The High Commissioner participated in the meeting and made an introductory statement, emphasizing the need for cooperation. | Во встрече участвовала Верховный комиссар, которая сделала вступительное заявление, подчеркнув необходимость сотрудничества. |
| The recent reform in the educational system (2002) has made education mandatory until school-leaving age (16 years old). | Недавняя реформа в системе образования (2002 год) сделала образование обязательным до достижения выпускного возраста (16 лет). |
| Japan made similar comments and stressed that the balance of rights and obligations in the Antarctic Treaty should not be affected. | Аналогичные замечания сделала и Япония, которая подчеркнула, что не должен пострадать баланс прав и обязанностей, закрепленный в Договоре об Антарктике. |