I went over there to yell at Ricky, but he wouldn't answer his phone, so I figured he was probably with someone, so I made a mistake, and I shouldn't have thrown my phone. |
Я поехала, чтобы накричать на Рикки, но он не брал трубку, и я решила, что он, вероятно, с кем-то еще, так что я сделала ошибку, я не должна была кидать мой телефон. |
no, it's all a mess, don't know if I should undress the wounds you want to caress, I made it to the other side, |
о нет, полный беспорядок, не знаю, должна ли я обнажить раны, что ты хочешь приласкать, я сделала это на другой стороне |
Official PlayStation Magazine described Crash Team Racing as "the game that made kart racing cool" and proclaimed that "nothing has ever matched its quality." |
Official PlayStation Magazine назвал Crash Team Racing «игрой, которая сделала гонки на картах крутыми» и заявил, что «ничто никогда не стояло на одном уровне с ней по качеству». |
The insecurity of not being able to understand made him insecure and gnawed at his heart... and turned into distrust in the end. |
не в состоянии понять сделала его сомнительным человеком и грызла его сердце которое в конце превратилось в недоверие. |
You made a lovely proposal to me and I want you to understand how very much it meant to me that you would want to... to u-haul with me? |
Ты сделала мне предложение, и я хочу, чтобы ты понимала, как много для меня значит то, что ты хотела бы... Жить с тобой? |
When I came to your loft and I brought you a zima and I made a sweet gesture to repair our friendship? |
Это когда я пришла к тебе на квартиру, принесла тебе бутылку "Зимы" и сделала красивый жест, чтобы вернуть нашу дружбу? |
I made a mistake, and I missed the deadline, and I didn't renew it, and then it's all gone! |
Я сделала ошибку и пропустила конечный срок подачи документов, и я не обновила договор, и теперь все пропало! |
I doubt that she made the $100,000 down payment on your new condo or on the lease for your Mercedes. |
Я очень сомневаюсь, что она сделала $ 100,000 авансовый платеж за вашу новую квартиру, или за ваш Мерседес |
If you had known about this staff job before I asked you to come with me, would you have made the same choice? |
Если бы ты знала про это место до того, как я попросила тебя ехать со мной, ты бы сделала тот же выбор? |
That regional conference had been preceded by a forum of non-governmental organizations, which had brought to Vienna representatives of 1,700 organizations from all the ECE countries, including the countries in transition, and Austria had made special efforts to facilitate their participation in the forum. |
Этой региональной конференции предшествовал форум неправительственных организаций (НПО), на котором в Вене собрались представители примерно 1700 НПО из всех стран ЕЭК, включая страны с переходной экономикой; Австрия сделала все необходимое, чтобы эти страны могли направить своих представителей на форум. |
While it is true that on the one hand this science has prolonged human life and made it easier, on the other hand it has also unleashed the factors that place the survival of the human race at risk. |
Хотя, с одной стороны, эта наука действительно продлила человеку жизнь и сделала ее легче, с другой стороны, она породила факторы, ставящие под угрозу выживание человеческого рода. |
And the moment you chose to pick up that microphone and call out my officers - and you had the right, the responsibility even, I'll give you that - but you made a choice that impacted the family business. |
А в тот момент, когда ты взяла в руки тот микрофон и назвала моих офицеров, и ты имела на это право, и даже обязанность, я с этим согласен, но ты сделала выбор, который ударил по семейному делу. |
What if you had done things differently, what if you had made different choices? |
Что было бы, если бы сделала что-то по-другому, сделала другой выбор? |
In 1987, Malta made a declaration recognizing the competence of the European Commission on Human Rights to deal with applications under article 25 of the European Convention on Human Rights. |
В 1987 году Мальта сделала заявление о признании компетенции Европейской комиссии по правам человека рассматривать ходатайства, представленные в соответствии со статьей 25 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
My delegation made important concessions in the effort to achieve the resulting Committee report, in the belief that we were all working urgently to satisfy a deadline the international community had set and a deadline that the Conference on Disarmament had accepted. |
Моя делегация сделала важные уступки с целью добиться итогового доклада Комитета, будучи убеждена, что все мы ведем экстренную работу с целью соблюсти тот срок, который поставило международное сообщество, тот срок, который приняла Конференция по разоружению. |
The Director of the Africa Division made a general introduction prior to the presentation of the new country programmes for Cape Verde, Chad and Ghana and the request for the extension of, and additional resources for, the country programme for Congo. |
ЗЗ. Директор Отдела Африки сделала общее вступительное заявление перед представлением новых страновых программ для Кабо-Верде, Чада и Ганы и просьбы о продлении страновой программы для Конго и выделении для нее дополнительных ресурсов. |
The Secretary of the Economic and Social Council made a statement in which she informed the Council that the next meeting of the Economic and Social Council meeting was postponed for weather reasons and would be convened following the general debate of the fifty-fourth session of the General As-sembly. |
Секретарь Экономического и Социального Совета сделала заявление, в ходе которого она сообщила Совету, что по причине неблагоприятных погодных условий следующее заседание Экономического и Социального Совета переносится и будет созвано после общих прений пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Guatemala had acceded to the Convention against Torture in 1990 but had not made the declarations provided for under articles 21 and 22. Guatemala was also party to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture. |
Он напоминает, что Гватемала присоединилась к Конвенции против пыток в 1990 году, но не сделала заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, и что она является также стороной Межамериканской конвенции по предотвращению пыток и наказанию за их совершение. |
Let me first clarify that the United Nations has made a policy statement on the importance of microcredit and this is the policy statement that guides our work, particularly at the field level. |
З. Позвольте мне сначала уточнить, что Организация Объединенных Наций сделала стратегическое заявление о важности микрокредитов и именно это стратегическое заявление служит основой для нашей работы, особенно на местах. |
Opting for the multiparty system and democratic alternation of government as a political system, Morocco has made human rights and fundamental freedoms an individual and a collective principle that is considered a strong pillar of the Moroccan political system. |
Сделав выбор в пользу многопартийной системы и демократических преобразований правительства как политической системы, Марокко сделала права человека и основополагающие свободы индивидуальным и коллективным принципом, рассматриваемым в качестве прочной основы марокканской политической системы. |
The Board made recommendations to strengthen accountability, improve the cost monitoring and management of major projects, improve procurement procedures, strengthen implementation of green office policies, increase the training of internal audit staff and establish better internal audit documentation and guidance. |
Комиссия сделала рекомендации по укреплению процедур отчетности, совершенствованию мониторинга расходов и управления основными проектами, совершенствованию процедур закупок, улучшению исполнения мер политики по созданию экологически чистых отделений, расширению охвата подготовки персонала для внутренних ревизий и обеспечению документации и руководства по внутренним ревизиям более высокого качества. |
The representative of Mexico made a statement, in the course of which she revised the draft resolution and announced that El Salvador, Japan, the Sudan and Timor-Leste had joined as sponsors, and that Spain had withdrawn as a sponsor. |
Представитель Мексики сделала заявление, в ходе которого она внесла изменения в проект резолюции и объявила, что к числу его авторов присоединились Сальвадор, Судан, Тимор-Лешти и Япония и из числа его авторов вышла Испания. |
At the same meeting, the representative of China made a statement in the course of which she requested that action on the draft resolution be taken at a later stage pending consultations with her Government on the amendments to the draft resolution. |
На том же заседании представитель Китая сделала заявление, в котором она просила Комитет принять решение по данному проекту резолюции на более позднем этапе, после того как она проконсультируется со своим правительством по поводу поправок к проекту резолюции. |
The delegation of Belgium, in its capacity as President of the Council of the European Union, made a statement on behalf of the member states of the European Community, which had been represented at the Technical Group meeting. |
Делегация Бельгии в ее качестве Председателя Совета Европейского союза сделала заявление от имени государств - членов Европейского сообщества, которое было представлено на совещании технической группы. |
This year, the Commission addressed new topics and made particular advances in the protection of the human rights of indigenous peoples by appointing a special rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
В текущем году Комиссия рассмотрела новые темы и сделала конкретные шаги по защите прав человека коренных народов, назначив Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |