| When my mom was finally asked to host, she made it seem like it was more important than being the mayor. | Когда мою маму наконец попросили провести это мероприятие, она сделала вид, что это важнее, чем стать мэром. | 
| I've made a career... out of dealing with problematic parts of the world. | Я сделала карьеру на ведении дел в проблемных районах. | 
| You had hope, and it made you weak. | У тебя была надежда, и она сделала тебя слабым. | 
| She built an ice castle, made a snow monster and gave herself a complete makeover in one day. | Она построила ледяной дворец, сделала снежного монстра и сделала себе макияж за один день. | 
| I made eggs and salad for you | Я сделала салат и яичницу для тебя. | 
| I made an error, an unhappy error. | Я сделала ошибку. Грустную ошибку... | 
| I can't help it if the life I have led until now made me like that. | Я не справлюсь с этим, если жизнь, что я вел до этого, сделала меня таким. | 
| Most people think I didn't want kids, and that's why I made my work my life. | Многие думают, что я не хотела детей, поэтому и сделала работу жизнью. | 
| I just upped and pulled a Bugsy Siegel and made 'em an offer they couldn't refuse. | Я просто решила поступить как Багси Сигел и сделала им предложение, от которого они не смогли отказаться. | 
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. | 
| It's what made him what he was. | Она сделала его тем, кем он был. | 
| El Toro assassinated the head of the Sinaloa cartel and made it look like the Calaca cartel did it. | Эль Торо убил главу картели Синалоа и подстроил все так, будто это сделала картель Калака. | 
| You know, I don't know how she did it, but that old witch made me love her. | Я не знаю, как она это сделала, но эта старая ведьма заставила меня полюбить её. | 
| It's what made me follow you... why I'd do it all over again. | Это то, что заставило меня следовать за тобой,... потому я бы сделала всё это снова. | 
| I made a judgment call and went ahead and did that. | Я приняла решение и сделала это сама. | 
| For several reasons, the San Francisco Conference voted for the opposite proposition and made the Court to which you belong a main organ of the United Nations. | По нескольким причинам Сан-Францисская конференция проголосовала за противоположное предложение и сделала Суд, к которому вы принадлежите, одним из главных органов Организации Объединенных Наций. | 
| So Matilda hasn't made you happy? | Значит, Матильда не сделала тебя счастливым? | 
| That's why you gave her a makeover and made her one of your minions? | Поэтому ты ее преобразила и сделала одной из своих миньонов? | 
| The representative of the Secretary-General made a statement in which she informed the States parties that 151 States had ratified or acceded to the Convention. | Представитель Генерального секретаря сделала заявление, в котором она проинформировала государства-участники о том, что ратифицировало Конвенцию или присоединилось к ней 151 государство. | 
| Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, recalled that the Group had made a detailed statement on agenda item 127 at the 40th meeting. | Г-жа Удо, выступая от имени Африканской группы, напоминает, что на 40-м заседании Группа сделала подробное заявление по пункту 127 повестки дня. | 
| The EC has increased its input into the work under the Convention and has made significant voluntary financial contributions to effect-oriented activities in 1998 and 1999. | ЕЭК увеличила свой вклад в работу по осуществлению этой Конвенции и сделала в 1998 и 1999 годах крупные добровольные финансовые взносы на деятельность, ориентированную на воздействие. | 
| Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels because the overload at government hospitals made them largely inaccessible to those in need of services. | Расходы по плану компенсации снизились до беспрецедентного уровня, поскольку перегруженность государственных больниц сделала их во многом недоступными для тех, кто нуждался в их услугах. | 
| The delegation of France made a oral report on the preparation of this Workshop, which is running smoothly. | Делегация Франции сделала устное сообщение о подготовительных мероприятиях к этому рабочему совещанию, которые осуществляются в соответствии с планом. | 
| Australia made a clear distinction in its list of projects on transfer of technology between "hard" and "soft" technology. | Австралия сделала четкое различие в списке своих проектов в области передачи технологии между "овеществленной" и "неовеществленной" технологией. | 
| She wishes to focus again on the specific recommendations she has made and requests the Government to give serious consideration to their implementation. | Она хотела бы вновь заострить внимание на конкретных рекомендациях, которые она сделала, и просит правительство серьезно рассмотреть вопрос об их осуществлении. |