The United Nations has made great strides in keeping these issues on the international agenda. |
Организация Объединенных Наций многое сделала для того, чтобы эти вопросы оставались на международной повестке дня. |
She reportedly made a false statement of confession to end the abuse. |
Сообщается, что она сделала ложное признание, чтобы эти издевательства прекратились. |
Final submissions were made by each party at the end of the hearing. |
В конце слушаний каждая сторона сделала окончательное представление. |
Ms. Paterson: I made two proposals. |
Г-жа Патерсон: Я сделала два предложения. |
My delegation has made certain suggestions to the Chair of the working group on the implementation of resolution 1566. |
Наша делегация сделала определенные предложения Председателю Рабочей группы по осуществлению резолюции 1566. |
The importance of industrial elites in these countries made IS politically very powerful. |
Влиятельность индустриальной элиты в этих странах сделала ИЗ политически чрезвычайно мощным течением. |
At the 4th meeting, on 12 April, the Vice-Chairperson of the Commission, Dagmara Berbalk, made an introductory statement. |
На 4-м заседании 12 апреля заместитель Председателя Комиссии Дагмара Бербальк сделала вступительное заявление. |
My Office has made a number of requests to certain countries to accept the relocation of witnesses and/or their families for security reasons. |
Моя Канцелярия сделала ряд запросов в некоторые страны о согласии на переселение свидетелей и/или их семей по соображениям безопасности. |
During the first meeting, the delegation made an extensive presentation of further comments by Australia on the Subcommission's preliminary considerations. |
На первой встрече делегация сделала обстоятельную презентацию дальнейших замечаний Австралии по предварительным соображениям подкомиссии. |
We feel that globalization has made us vulnerable. |
Мы чувствуем, что глобализация сделала нас более уязвимыми. |
An introductory statement was made by H.E. Ms. Marjatta Rasi. |
Вступительное заявление сделала Ее Превосходительство г-жа Марьятта Раси. |
By ratifying the Convention against Torture Georgia made this international instrument a part of its domestic legislation. |
Ратифицировав Конвенцию против пыток, Грузия тем самым сделала данный международный документ составной частью своего внутреннего законодательства. |
He hoped that the temporary and minor derogations which Ireland had made to the Covenant showed how seriously the Government had taken its commitments. |
Он надеется, что временные и небольшие отступления, которые Ирландия сделала в отношении Пакта, показывают, насколько серьезно его правительство относится к своим обязательствам. |
Armenia is fully cognizant of this and has made information technology development the axis of its economic growth. |
Армения полностью осознает это и сделала развитие информационной технологии осью своего экономического роста. |
In the absence of effective regulation, financial integration has made the region vulnerable to a sudden and massive contraction of capital inflows. |
В отсутствие эффективного регулирования финансовая интеграция сделала данный регион уязвимым перед резким и масштабным сокращением притока капитала. |
Russia, under Vladimir Putin's third presidency, has made its choice. |
Россия, в рамках третьего президентства Владимира Путина, сделала свой выбор. |
After all, Germany's traditional low-key foreign policy made the country an anchor of NATO and helped secure reunification. |
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. |
The opportunity for personal gains through public office has made electoral politics an automatic career choice for Indian politicians' progeny. |
Возможность получения личной выгоды через государственный пост сделала карьеру в избирательной политике автоматическим выбором среди потомков индийских политиков. |
A few years ago, Belarus made an historic choice by relinquishing the possession of nuclear arms inherited from the former Soviet Union. |
Беларусь несколько лет тому назад сделала исторический выбор в пользу отказа от унаследованного от бывшего Советского Союза ядерного оружия. |
The expert group established by the General Assembly has made a number of suggestions in this regard. |
Группа экспертов, созданная Генеральной Ассамблеей, сделала ряд предложений на этот счет. |
Given that Yushchenko has almost no chance of winning the next presidential election, Tymoshenko has made him a generous offer. |
Учитывая, что у Ющенко нет практически никаких шансов победить на следующих президентских выборах, Тимошенко сделала ему щедрое предложение. |
The industrialization of war had made it "obsolete" in rational terms. |
Индустриализация войны сделала ее ampquot;устаревшейampquot; в рациональном смысле. |
FAFICS made a statement to the Commission at its fifty-first session on the detention and imprisonment of international civil servants. |
ФАФИКС сделала заявление Комиссии на пятьдесят первой сессии по вопросам задержания и заключения международных гражданских служащих. |
Africa has made its choice to move forward to peace and prosperity. |
Африка сделала свой выбор: продвигаться к миру и процветанию. |
Africa has made significant progress towards democracy, the promotion of human rights and economic reform. |
Африка сделала значительный прогресс на пути к демократии, укреплению прав человека и экономическим реформам. |