In that regard, Croatia had made significant progress towards political stabilization and the establishment of economic ties with neighbouring countries. |
В этом направлении Хорватия сделала важный шаг вперед в вопросах политической стабилизации и развития экономических связей с соседними странами. |
The team expressed satisfaction with the overall operation of the Unit and made a number of recommendations. |
Группа выразила удовлетворение деятельностью Изолятора в целом и сделала ряд рекомендаций. |
Since his delegation had made extensive statements at the aforementioned meetings, he would not repeat those remarks. |
Поскольку на вышеупомянутых заседаниях его делегация сделала ряд весьма обстоятельных заявлений, повторять указанные замечания теперь оратор не намерен. |
The intensified international action against terrorism has made the fight against the illicit trade in small arms and light weapons even more urgent. |
Активизация международных действий против терроризма сделала еще более актуальной задачу борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Conference has made it possible to address the complex realities of regional migration in a frank and open manner and in an environment of mutual trust. |
Конференция сделала возможным честное и открытое рассмотрение сложной ситуации вокруг региональной миграции в атмосфере взаимного доверия. |
The opposition has made Asmara a centre for its political and diplomatic activities and a base for its leadership and its official spokesman. |
Кроме того, оппозиция сделала Асмэру своим центром политической и дипломатической деятельности, а также штаб-квартирой своего руководства и местом нахождения ее официального представителя. |
In the areas of potential conflict, such as information-sharing or the exercise of competing powers, the Expert Group made the following recommendations. |
Когда речь шла об областях возможных коллизий, таких, как обмен информацией или осуществление своих полномочий при наличии их коллизии, Группа экспертов сделала следующие рекомендации. |
Based on this review, the Review Conference made the following assessments. |
По итогам состоявшегося обзора Обзорная конференция сделала нижеследующие оценочные выводы. |
Finland made a cross reference to its response to question 12. |
Финляндия сделала ссылку на свой ответ на вопрос 12. |
It had made no reservations to any of those treaties. |
Она не сделала оговорок ни к одному из этих договоров. |
Since its founding, SCO had made it a priority to enhance security mechanisms in the face of new threats and challenges. |
Со времени своего основания ШОС сделала своей первоочередной задачей укрепление механизмов безопасности перед лицом новых угроз и вызовов. |
The increasing destructive power of traditional weapons had made the issue of the protection of civilians in armed conflicts more pressing than ever. |
Растущая разрушительная мощь традиционного оружия сделала проблему защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах более неотложной, чем когда-либо. |
The National Commission had made every effort to sensitize Maltese society to the provisions of the Act to Promote Equality for Men and Women. |
Национальная комиссия сделала все возможное, чтобы ознакомить мальтийское общество с положениями Закона о поощрении равенства между мужчинами и женщинами. |
The Commission reasoned that nobody was forced, by penalty, to accept a job offer made by competent public authorities. |
Комиссия сделала вывод о том, что никто не принуждался посредством наказания к принятию предложения о трудоустройстве со стороны компетентных государственных органов. |
America has made its choice: we will stand with the moderates and reformers. |
Америка свой выбор сделала: мы за умеренных и реформаторов. |
The President of the General Assembly, Harri Holkeri, made an introductory statement. |
Сессию открыла Председатель Комитета Патриция Даррант, которая сделала вступительное заявление. |
Ms. Rosario Manalo made the solemn declaration on 20 January 2003 upon her arrival at the session. |
Г-жа Росарио Манало сделала торжественное заявление 20 января 2003 года после своего прибытия на сессию. |
So it was Ethiopia, with the assistance of those international partners, that made the Algiers Agreement a reality. |
Именно Эфиопия при помощи международных партнеров сделала Алжирское соглашение реальностью. |
My country made every possible effort to find a compromise among the various approaches within the Security Council in order to preserve the Council's unity. |
Моя страна сделала все возможное для достижения компромисса между различными подходами в Совете Безопасности в целях сохранения единства Совета. |
She then studied acting at Boston University and made the conclusion, as the BFA (Bachelor of Fine Arts). |
Затем она изучала актерское мастерство в Бостонском университете, и сделала вывод, как БФА (Бакалавр изящных искусств). |
Securitization made debt restructuring difficult, if not impossible. |
Секьюритизация сделала реструктуризацию долга трудной, если не невозможной. |
Immediately after the show, she made the cover of Stuff Magazine. |
Сразу после концерта, она сделала обложку журнала Stuff. |
This war later made Charles the ruler of the Kingdom of the Two Sicilies. |
Позднее эта война сделала Карла королём Обеих Сицилий. |
Reconstruction begins after the war, but the requirement of substantial funding made this process a lengthy one. |
Восстановление начинается после войны, но отсутствие существенного финансирования сделала этот процесс длительным. |
G.I. Joe's appeal to children has made it an American icon among toys. |
Популярность Солдата Джо среди детей сделала его своего рода иконой среди американских игрушек. |