Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leave - Оставить"

Примеры: Leave - Оставить
The law of unintended consequences dictates that this effort to deny ambiguity to Taiwanese activists could backfire, and instead leave mainland leaders without room to maneuver if Taiwan does attempt to revise the status quo. Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво.
The combination of massive pressure from the Russian side and silence from the West could leave Georgia's entire power system - both gas and electricity - in Russian hands. Комбинация сильного давления с российской стороны и молчания со стороны Запада может оставить всю энергетическую систему Грузии - и газ, и электричество - в российских руках.
The birth protection allowance is meant for women who, on doctor's orders, must take a leave from work of over 30 days in order to successfully bring their baby to term. Пособие на защиту новорожденного предназначается для женщин, которые, по распоряжению врача, вынуждены оставить работу на срок свыше 30 дней, чтобы выходить своего ребенка.
Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion. Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения.
This suggests that one should refrain from writing parallel texts and leave open the possibility of an application by analogy of the rules established for States in the rare cases in which a problem of attribution that is covered by one of these articles may arise. Это означает, что следует воздержаться от составления параллельных текстов и оставить открытой возможность применения по аналогии норм, разработанных для государств, в редких случаях, когда может возникнуть проблема с присвоением, которая охватывается одной из этих статей.
In Timor-Leste, the efforts of the United Nations have focused on the creation of a national entity that will be the expression of the aspirations of a country that must leave behind segregation and violence. В Тиморе-Лешти усилия Организации Объединенных Наций сосредоточены на укреплении чувства национального единства, которое будет выражением чаяний страны, которая должна оставить в прошлом сегрегацию и насилие.
This is the third time in recent weeks that my country has expressed its position in the Security Council on a conflict whose global implications can leave no one indifferent. Вот уже в третий раз за последние недели моя страна излагает свою позицию в Совете Безопасности по вопросу о конфликте, глобальные последствия которого никого не могут оставить равнодушными.
And, as my colleagues have pointed out repeatedly, the Conference's lengthy failure to implement its true mandate and the lack of real negotiations can leave it on the sidelines of the disarmament process. И как отмечали не раз мои коллеги, длительное невыполнение Конференцией своего истинного мандата, отсутствие реальных переговоров может оставить ее за обочиной разоруженческого процесса.
Universal jurisdiction did not require any effective link of nationality, territoriality or sovereignty with the State exercising its criminal jurisdiction: its basis was the existence of certain heinous crimes that could leave no State indifferent. Универсальная юрисдикция не требует наличия какой-либо фактической связи по признаку гражданства, территориальности или суверенитета с государством, осуществляющим свою уголовную юрисдикцию: в ее основе лежит совершение тяжких преступлений, которые не могут оставить равнодушным ни одно государство.
In light of the above, it was decided to omit restrictions on the content of the brake friction material in this regulation, and leave this issue for resolution at a national or regional level. С учетом вышеизложенного было решено не включать в текст ограничительные предписания в отношении состава фрикционного материала тормозов и оставить этот вопрос на усмотрение национальных компетентных органов.
Nonetheless, you have an opportunity to build on advances already made, leave behind entrenched positions and look instead to shared aims of peace and development. Тем не менее у вас есть возможность опереться на уже реализованные сдвиги, оставить позади затвержденные позиции и вместо этого обратиться к солидарным целям мира и развития.
Recent amendments to the Gender Equality Act had further strengthened the rules, so that if an organization did not nominate both a male and a female representative for a Committee, with no valid reason, the Minister responsible must now leave the seat open. Последние поправки к Закону о гендерном равенстве еще более ужесточили правила, и если какая-либо организация не выдвигает представителя как мужского, так и женского пола в какой-либо комитет без уважительной причины, то ответственный за него министр обязан теперь оставить должность вакантной.
Under article 148 of the Code, pregnant women may also leave work without notice and without being fined for breach of contract in this connection. Кроме того, женщины этой категории на основании статьи 148 упомянутого кодекса имеют право оставить работу без предварительного уведомления и без необходимости выплаты неустойки за расторжение договора.
JS1 stated that, with regard to the institutions of ethnic self-help groups, the Government should leave the leadership of such associations to the people. В СП1 сказано, что в том что касается этнических групп самопомощи, правительству следует оставить за народом право на управление такими ассоциациями.
11.16 Furthermore, civil servants who are governed by the General Administrative Orders must cease working prior to the ninth month of pregnancy and are given leave not less that 50 days and not more than 60 days. 11.16 Кроме того, государственные служащие, на которых распространяются Общие административные постановления, должны оставить работу до девятого месяца беременности, и им предоставляется отпуск в размере не менее 50 и не более 60 дней.
In fact, as shown in the case of Denmark during the Second World War, the occupier can leave in place an existing local administration or allow a new one to be installed for as long as it preserves for itself the ultimate authority. По сути, как показано в случае Дании во время Второй мировой войны, оккупант может оставить существующую местную администрацию или разрешить создание новой администрации, пока он сохраняет за собой верховную ответственность.
Moreover, it is self-evident that we cannot leave a political-military issue which is directly linked to the sovereignty and the survival of our nation to the International Atomic Energy Agency, which is a specialized agency. Кроме того, самоочевидно, что мы не можем оставить военно-политический вопрос, непосредственно касающийся суверенитета и выживания нашего государства, на усмотрение Международного агентства по атомной энергии, являющегося одним из специализированных учреждений.
You can leave a message for me here, or try me at my new office at the Parkside Psychiatric Center in Park Slope. Вы можете оставить для меня сообщение здесь, или попробовать дозвониться до моего нового офиса в психиатрическом центре Парксайд в районе Парк Слоуп.
Well, who else would he leave it to, if not you? Кому еще он мог их оставить, если не тебе?
You know, we're backlogged, but you can leave a number, and I'll call you as soon as we get to him. Мы немного задерживаемся, но вы можете оставить телефон, и, как только мы закончим, я вам позвоню.
Just couldn't leave her alone, could you? Ты не мог оставить её в покое, да?
But what could I do, leave him out in the hallway? А что мне было делать, оставить его в коридоре?
And after I saw that face, I couldn't just leave him there to be eaten by strangers. После того, как я увидела его лицо, я не могла оставить его там, чтобы его съели какие-то незнакомцы.
I'm sorry I picked them up how can you just leave a bunch of diamonds lying around? Я сожалею, что взял их... но разве можно оставить пригоршню бриллиантов?
Can we just leave it at"'cause I said so"? Можем мы просто оставить это "потому что я так сказала"?