Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leave - Оставить"

Примеры: Leave - Оставить
I am convinced that together we can leave our children a better world with more security, more faith and more freedom. Я убежден в том, что совместными усилиями мы сможем оставить нашим детям в наследие лучший мир, характеризующийся большей безопасностью, большим доверием и большей свободой.
This barbarous act, reminiscent of another age, cynically perpetrated by military figures motivated by some unknown demon, cannot leave any human being indifferent. Этот варварский акт, напоминающий о прошлом веке, цинично совершенный военными, движимыми каким-то неизвестным дьяволом, никого не может оставить безразличным.
He threw up all over my jacket, and I just couldn't leave him, but... Он обтошнил мне весь пиджак, и я не смог его оставить...
We all want to have an effect, leave a mark to show we were even here. Мы все хотим произвести впечатление, Оставить след, чтобы показать, что мы хоть были здесь.
Such a situation, caused by unilateral measures not in keeping with the friendly relations, cooperation and good-neighbourliness that should exist between States, cannot leave us indifferent. Такое положение, вызванное односторонним применением мер, противоречащих отношениям дружбы, сотрудничества и добрососедства, которые должны существовать между государствами, не может оставить нас равнодушными.
Others believe that the CD should only negotiate a CTBT and later a fissile materials ban and leave nuclear disarmament to the nuclear-weapon States. По мнению других, на КР следует обсудить лишь ДВЗИ и, затем, проблему запрещения производства расщепляющихся материалов, а вопрос об ядерном разоружении оставить на усмотрение государств, обладающих ядерным оружием.
Doctor, why don't we leave these animals to their meal? Доктор, почему бы, нам не оставить этих животных наедине с их едой?
Should we leave it, Doctor? Мы должны оставить его, Доктор?
We can't leave her here... they'll kill her. Мы не можем её тут оставить - они убьют её.
Can you leave him there, Dacks? Можно его оставить здесь, Дэкс?
And that's why you always leave a note. Вот что бывает, если не оставить записку.
Why don't you leave the sample here? Почему бы тебе не оставить образец здесь?
The State itself is under the obligation to provide housing to the people evicted, whom it cannot leave homeless in the street. В таком случае самому государству придется предоставлять жилье "выселенным" лицам, которых оно не может оставить на улице без крыши над головой.
However, the other spouse may leave the surviving spouse even up to full ownership of all his/her estate subject to any rights of succession claimed by other relatives. Однако умерший может оставить другой стороне в полном владении даже все свое имущество при условии соблюдения прав наследования других родственников.
This will help us leave the past behind and shift our focus onto building a better future that will contribute to enhancing security and stability in the region. Это позволит нам оставить прошлое позади и переключить свое внимание на строительство такого лучшего будущего, которое будет способствовать упрочению безопасности и стабильности в регионе.
Given the complexity of those issues, the Commission should leave open the possibility of considering matters relating to the implementation of responsibility of international organizations. С учетом сложности этих вопросов Комиссия могла бы оставить открытой возможность рассмотрения вопросов, касающихся имплементации ответственности международных организаций.
In the end, that is the best legacy we can leave both for them and ourselves. Наконец, это - наилучшее наследие, какое мы можем оставить, как им, так и себе.
We owe it to those who will follow us to ensure that we leave them a healthy, productive and sustainable oceans environment. Наш долг перед теми, кто придет после нас, оставить им здоровую, продуктивную и устойчивую среду морей и океанов.
After such a lengthy discussion, the Plenary should approve the document in principle and leave the outstanding details to the FCT. После такого длительного обсуждения Пленарная сессия должна утвердить документ в принципе и оставить решение неурегулированных второстепенных вопросов за КГФ.
The United Nations should focus on obtaining the right expertise at the right time and leave the maintenance of rosters to Member States. Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на том, чтобы получать нужных специалистов в нужное время и оставить ведение реестров государствам-членам.
However, leadership should not become domination, and it should not leave the developing world marginalized. Вместе с тем руководящая роль не должна превращаться в господство и не должна оставить развивающийся мир на обочине развития.
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
It may be preferable to have a simpler conception of wrongful conduct, and leave its application in concrete instances to be worked out in State practice. Возможно, предпочтительнее было предусмотреть более простую концепцию противоправного поведения, а ее применение в конкретных ситуациях оставить на усмотрение государств.
Paragraphs 2.2.2. and 3.6.3., delete the square brackets (leave the text in the square brackets). Пункты 2.2.2 и 3.6.3, снять квадратные скобки (оставить текст в квадратных скобках).
Mr. Boynton (United States of America) said that the Committee should concentrate on administrative and budgetary issues and leave political issues to the appropriate bodies. Г-н БОЙНТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитет должен сконцентрировать свое внимание на административных и бюджетных вопросах и оставить решение политических вопросов соответствующим органам.