Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Leave - Предоставлять"

Примеры: Leave - Предоставлять
The experience of the Aarhus Convention could act as a guide, but leave room for others to build their own conventions. Опыт Орхусской конвенции мог бы служить руководством к действию, но в то же время предоставлять другим возможность разрабатывать свои собственные конвенции.
He believed that small craft (and convoys consisting of small craft only) should also give way, i.e. leave sufficient room, to high-speed vessels as well. По его мнению, малые суда (и составы, состоящие только из малых судов) должны также уступать, т.е. предоставлять необходимое водное пространство и для высокоскоростных судов.
It was unacceptable, in civil law systems, for the law to establish principles and then leave the court free to adapt those principles to the circumstances of the case. В рамках систем гражданского права не принято предоставлять суду право приспосабливать установленные законодательным путем принципы к обстоятельствам дела.
The employer may grant unpaid leave in cases of necessity if so requested by the worker. При необходимости и по просьбе работника работодатель может предоставлять неоплачиваемый отпуск.
Employers are newly obliged to provide to their female or male employees upon request parental (formerly maternity) leave. Наниматели теперь обязаны предоставлять своим работницам или работникам по их требованию родительский (прежде декретный) отпуск.
They also recommended that infant care leave should be given to employees. Они также рекомендуют предоставлять работникам отпуск по уходу за детьми младшего возраста.
The employer has the discretion to grant additional leave with or without pay. Работодатель, по собственному усмотрению, может предоставлять дополнительный оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск.
This means that unions should not leave the complex financial problems of designing pensions entirely to governments. Это означает, что профсоюзы не должны полностью предоставлять правительству решение комплексных финансовых проблем, связанных с разработкой пенсионных систем.
Under the Employment Standards Act, employers in the Province of New Brunswick are required to give their employees an annual vacation leave with vacation pay. В соответствии с Законом о трудовых нормах работодатели провинции Нью-Брансуик обязаны предоставлять своим работникам ежегодный оплачиваемый отпуск.
None of the prisons has the premises with the necessary contents for using annual leave in the institution. Ни в одной из тюрем нет надлежащим образом оборудованных помещений, позволяющих предоставлять в рамках заведения ежегодный отпуск.
As many illnesses, including HIV/AIDS, leave persons, especially children, lacking family support, society must respond by providing alternative support. Поскольку многие заболевания, в том числе ВИЧ/СПИД, оставляют людей, особенно детей, без семейной поддержки, общество должно предоставлять им альтернативную помощь.
Employers have an obligation to grant employees leave during each working year. Работодатель обязан предоставлять работнику трудовой отпуск в течение каждого рабочего года.
The State itself is under the obligation to provide housing to the people evicted, whom it cannot leave homeless in the street. В таком случае самому государству придется предоставлять жилье "выселенным" лицам, которых оно не может оставить на улице без крыши над головой.
Under the Equal Employment Act, employers were required to grant such leave and to provide childcare and nursing facilities, with support from the Government. Согласно Закону о равных возможностях, при найме на работу работодатели обязаны предоставлять такой отпуск и организовывать при поддержке правительства группы по уходу за детьми и комнаты для кормящих матерей.
It is expected that this amendment will encourage employers to grant educational leave, as it is usually easier to make arrangements for shorter periods of absence. Ожидается, что эта поправка сподвигнет работодателей к тому, чтобы более охотно предоставлять учебный отпуск своим работникам, поскольку, как правило, договориться о более коротких периодах отсутствия гораздо проще.
It was also necessary to change labour laws and encourage employers to allow women to take leave in order to participate in politics. Необходимо также внести изменения в законы о труде и побудить работодателей предоставлять женщинам возможность брать отпуск для участия в политической жизни.
To deepen the care for the child, the employer is obliged to provide to the female and the male employee upon request parental leave. Чтобы обеспечить должный уход за ребенком, работодатель обязан предоставлять работникам - женщинам и мужчинам - родительский отпуск по их просьбе.
For absences to be recorded as sick leave, the onus is on the staff member to observe the reporting procedures and provide management with the required documentation. Для того чтобы неявка на работу была зарегистрирована в качестве отпуска по болезни сотрудник обязан соблюдать процедуры отчетности и предоставлять руководству необходимую документацию.
However, the demands of unpaid care work often force women into precarious and informal jobs not covered by social insurance schemes linked to employment, such as paid parental leave, unemployment insurance or pensions. Однако необходимость предоставлять неоплачиваемые услуги по уходу часто вынуждает женщин соглашаться на сомнительную работу в неофициальном секторе, не охватываемую связанными с занятостью программами социального страхования, такими как оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, страховка на случай безработицы или пенсии.
Furthermore, shelters can offer only protection of limited duration, which is not effective because the women are exposed to danger once they leave. Кроме того, приюты могут предоставлять защиту только на ограниченный период времени, что неэффективно, поскольку женщины подвергаются опасности после ухода из этих приютов.
The employer shall create equal conditions for males and females to exercise their rights to basic and further education, take a leave related to education. Работодатели обязаны создавать мужчинам и женщинам равные условия для осуществления их права на получение основного и дальнейшего образования и предоставлять им отпуск в связи с учебой.
(e) Provide targeted services to children who will soon become adults and leave the institutions and encourage their reintegration into society; е) предоставлять целевые услуги детям, которые вскоре станут взрослыми и покинут детские учреждения, а также поощрять их реинтеграцию в общество;
Article 329 also requires the employer to allow the worker the customary hours and days of leave of absence (absence on account of family or personal events). В соответствии со статьей 329 ОК работодатель должен также предоставлять работнику обычные часы и дни отпуска (отсутствие по семейным или личным обстоятельствам).
Rather than referring to article 17, the text might leave it to the court to provide appropriate relief as necessary to protect assets of debtors. Вместо того, чтобы делать ссылку на статью 17, было бы лучше предоставить судам право самим предоставлять соответствующую судебную помощь, необходимую для защиты активов должников.
Public bodies have an obligation to grant each of their employees a period of annual leave ranging from 15 to 30 days depending on their length of service. Государственные органы обязаны предоставлять каждому из своих сотрудников ежегодный отпуск продолжительностью от 15 до 30 дней в зависимости от стажа их работы.