Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leave - Оставить"

Примеры: Leave - Оставить
Can't leave him out there, can we? Мы же не можем его там оставить, да?
This in turn could leave those who are least able to help themselves in an even more precarious situation, and, worse still, result in a return to the tragic days of the worst phase of the emergency. Это, в свою очередь, может оставить тех, кто в наименьшей мере способен обеспечить самого себя, в еще более невыносимой ситуации и, что еще хуже, привести к возвращению трагических дней худшего этапа этой чрезвычайной ситуации.
In the case of obsolete technology, it was probably preferable to privatize the unit, and leave it to the private entrepreneur to decide on technology and obtain funds rather than to make heavy investments from the government side. В тех случаях, когда на предприятиях используются устаревшие технологии, вероятно, предпочтительно приватизировать предприятия и оставить решение вопросов о технологиях и получении средств на усмотрение частного предпринимателя, вместо того чтобы вкладывать значительные по объему капиталовложения из государственного бюджета.
So then you just turn tail, you leave us there with nothing? И вы решили вильнуть хвостом и оставить нас ни с чем?
I couldn't leave them in the street, could I? Не могу же я оставить их на улице, так?
You can't just leave me here alone in this abyss where I can't find you! Ты не можешь просто оставить меня здесь одного в этой бездне, где я не могу найти тебя!
Why can't I leave you alone, for just one minute. Почему вас нельзя хоть раз оставить самими? Вот дьявол!
So what the hell happens if you leave 'em staked out here for days? Так что же будет, если оставить его там на несколько дней.
It is the only way which, through the accomplishment of the mission of the Tribunal, we can leave a legacy not of disenchantment and hatred, but of hope for humanity, justice and peace. Это единственный способ, который позволит нам, после завершения миссии Трибунала, оставить в наследие не разочарование и ненависть, а надежду на торжество человечности, справедливости и мира.
However, concerning the dismantling of the stockpiles of the nuclear States, efficiency and political realism dictate that we should leave the negotiations to the Powers that possess these stockpiles. Однако, в том что касается демонтажа арсеналов ядерных государств, соображения эффективности и политического реализма требуют от нас оставить эти переговоры за державами, обладающими таким потенциалом.
Either the model law should leave it to States to indicate which enterprises subject to special regulation would be exempt from the application of the law, or there should be a very strong rationale for specifying types of enterprises to which the exemption applied. Либо в типовом законе следует оставить на усмотрение государств определение того, какие предприятия, подлежащие специальному регулированию, будут изъяты из сферы применения данного закона, либо необходимо очень обстоятельно обосновать, почему в этом законе изъятие предусматривается именно для данных конкретных видов предприятий.
Article 13 of the Act stipulates that "a student shall not leave school until he reaches 16 years of age." В статье 13 закона указывается, что "учащийся не может оставить школу до достижения 16-летнего возраста".
Australia is looking forward to a constructive and useful session of the First Committee that will leave behind the divisive rhetoric of the 1997 session of the Conference on Disarmament, allowing us instead to seriously consider and debate the issues which warrant our attention in 1998. Австралия надеется на то, что сессия Первого комитета будет конструктивной и успешной, что позволит оставить позади раскольническую риторику сессии Конференции по разоружению 1997 года и вместо этого серьезно рассмотреть и обсудить вопросы, которые требуют нашего внимания в 1998 году.
It is not only time that is pressing us to find solutions to Security Council reform; it is also an ever-changing political environment and its dynamics that might leave the Organization behind because it is too rigid in its structure or too slow in its reactions. Находить решения реформы Совета Безопасности вынуждает нас не только время, но и постоянно меняющаяся политическая обстановка и ее развитие, которое может оставить Организацию далеко позади, в силу ее слишком негибкой структуры или слишком медленного реагирования.
He said he took it that the Committee wished to delete paragraph 3 (prior meetings of the Committee's working group) and leave paragraph 11 (Action of Country rapporteurs) as it was for the time being. Он говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает исключить пункт 3 (до совещаний Рабочей группы Комитета) и оставить пункт 11 (Действия докладчиков по странам) в его нынешнем виде.
It was agreed that this proposal concerning the construction of road tanks for chlorine and sulphur dioxide should first be submitted to the Joint Meeting which would either pronounce itself competent in this regard or would leave the question to the competence of WP.. Было решено, что это предложение, касающееся конструкции автодорожных цистерн для хлора и диоксида серы, следует сначала представить Совместному совещанию, которое должно либо объявить себя компетентным в этой области, либо оставить этот вопрос в сфере компетенции Рабочей группы WP..
We hold the view that Albanians and Serbs alike in Kosovo should leave their past behind, engage in reconciliation, strengthen their cooperation and look to their common future. Мы считаем, что и албанцы и сербы в Косово должны оставить за плечами прошлое, принять участие в процессе примирения, укрепить взаимное сотрудничество и строить общее будущее.
He said he took it that the Committee wished to delete paragraph 3 and leave paragraph 11 as it was for the time being. Он говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает исключить пункт З и оставить пункт 11 в его нынешнем виде.
"They plunged down from heights ablaze For them, I can do but two things - depict their flight and leave the last sentence unfinished" «Они упали вниз с высот пылающихДля них я могу сделать лишь две вещи - Отобразить в словах полет их и Последнюю строку оставить бесконечной».
Thus, women are forced to choose between abandoning their children, which may leave their children's safety in a precarious position, and seeking safety for themselves or remaining in the abusive relationship. В результате женщина вынуждена стоять перед выбором: оставить детей, которые в этом случае оказываются в небезопасной ситуации, и искать безопасности для себя, или же оставаться и терпеть злоупотребления партнера.
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми;
Elimination of repeating 503. Repeating of the first to fourth years has been eliminated in primary education, which has reduced the number of students who leave school after failing several classes. В начальной школе оставление учащихся на второй год в классах с первого по четвертый было отменено, что позволило сократить число учащихся, склонных оставить школу после нескольких неудачных результатов.
In that connection, it was noted that the next version of the text before the Working Group would be formulated in a way that would leave the matter open until the Working Group had made a decision. В связи с этим было отмечено, что новый вариант текста, который будет представлен Рабочей группе, следует оформить таким образом, чтобы оставить данный вопрос открытым до тех пор, пока Рабочая группа не примет соответствующего решения.
The Member States had an opportunity to move beyond the habitual dynamics of their deliberations in the Committee, and therefore to unite around a common goal and leave a lasting legacy in the form of a strengthened, renewed, more dynamic and more entrepreneurial United Nations. Государства-члены располагали возможностью отхода от традиционной практики обсуждений в рамках Комитета и объединения на основе общей цели, с тем чтобы оставить сохраняющееся наследство в форме укрепленной, обновленной, более динамичной и в большей степени ориентированной на предпринимательство Организации Объединенных Наций.
If the accelerator pedal still does not touch the foot in the full rearward position, leave the pedal in that position. Если и в этом случае педаль акселератора не касается ноги в крайнем заднем положении регулировки, оставить педаль в этом положении.