How could you just leave me there? |
Как ты мог меня так оставить? |
I know, but I can't leave her alone. |
но не могу оставить её одну. |
In fact, I debated whether or not I should even leave him. |
Я думала о том, можно ли оставить его одного. |
May I leave my case here? |
Я могу оставить у вас портфель? |
Can you leave us money and food? |
Вы могли бы оставить нам деньги и еду? |
My father's sick at home, but I can't just leave him out here in the street. |
Дома меня ждёт больной отец, но я не могу просто оставить его лежать на улице. |
And leave you with such a dramatic cliffhanger? |
И оставить тебя в такой драматический момент? |
Not to make him leave some room for me. |
не заставила его оставить место для меня. |
Why on Earth did you leave it behind? |
А с какого перепуга ты решила всё это оставить? |
Maybe we should leave target practice behind. |
Может, лучше оставить ходячую мишень здесь? |
The human family can leave behind its ugly ages of ignorance and arrogance in order to start living in the lovely house of Mahatma Gandhi. |
Человеческая семья может оставить за своими плечами ужасную эпоху невежества и высокомерия, с тем чтобы начать новую жизнь в прекрасном доме Махатмы Ганди. |
No discussion of the reform of the United Nations should therefore leave this important question out of consideration. |
Вследствие этого при обсуждении вопроса о реформе Организации Объединенных Наций нельзя оставить в стороне этот важный вопрос. |
High profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as "profit repatriation may leave little capital for productive investment in developing countries". |
Такие страны не всегда могут воспользоваться высокими прибылями, получаемыми от инвестиций в финансовый сектор, поскольку "репатриация прибылей может оставить мало капитала для продуктивного капиталовложения в развивающихся странах" 8/. |
This is an area that deserves urgent attention, as the departure of UNMIH might leave the Haitian National Police without essential logistics and support. |
Необходимо в срочном порядке уделить внимание этому вопросу, поскольку вывод МООНГ может оставить гаитянскую национальную полицию без основного материально-технического обеспечения и поддержки. |
Might as well leave her by a dumpster at the county fair and hope she's taken in by carnies. |
С таким же успехом можете оставить её в мусорном баке где-нибудь за городом, и надеяться, что её воспитают карнавальщики с ярмарки. |
It's right in the explosion scene so if you could just leave me a little window... |
Во время сцены взрыва так что, не могли бы вы оставить мне небольшое окно... |
Can't I leave you for two minutes? |
Нельзя оставить вас и на две минуты? |
You should really leave matters of my organization's politics to me. |
А ты должен оставить мне решать вопросы политики моей организации |
Shall I leave you the file to look at later? |
Оставить тебе бумаги, чтобы ты потом посмотрел? |
I can't leave her on her own! |
Я не могу оставить ее одну! |
I can't just leave her! |
Не могу я её так оставить! |
I couldn't leave him, Vi, he was all on his own. |
Я не мог его оставить, Вай, он совсем один. |
Then I guess I should leave you here to think about it and wonder who I might kill while I'm gone. |
Тогда, наверно, я должен оставить тебя здесь подумать об этом и о том, кого я могу убить, пока меня не будет. |
And he said no matter how far apart we are, we should always leave them up... |
А он сказал, что независимо от того, насколько мы далеко, мы должны их оставить. |
And don't tell me leave my name and number, somehow, I figured that out. |
И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам. |