Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leave - Оставить"

Примеры: Leave - Оставить
Make sure you leave your costume so we know they're here for tomorrow. Не забудьте оставить свои костюмы, чтобы мы их завтра не искали!
I couldn't leave it in the plane, couldn't throw it out. Я не мог оставить их в самолете, не мог выбросить.
If you want, you can leave them with us... or you can put them on the board outside. Если хотите, можете оставить их здесь... или прикрепить там, на доске.
Bargain for freedom... or leave your children motherless as a Brimstone martyr. Купить свободу, или оставить детей сиротами, пав за Бримстоун?
We can't just leave him to die and become some human experiment! Мы не можем оставить его здесь умереть и стать экспериментальным пособием.
Why don't we leave the wording like it is for now and see how things go? Почему бы нам не оставить формулировку как она есть и посмотреть как дела пойдут дальше.
No. I can't leave now. Why? Поужинаем вместе? Нет, я не могу оставить вас.
How could I leave you alone if I'm you? Как я могу оставить тебя, если я - это ты?
How can I leave you alone if I'm you? ак € могу оставить теб€ одного, если € - это ты?
Only this time, you leave the rabbit behind and then you row the cabbage back across. В этот раз надо оставить зайца на берегу, и перевезти капусту на другой берег.
You must take a piece of him and leave a piece of you and offer up something that you love. Нужно взять часть от него, оставить часть себя, пожертвовав тем, что любишь.
So I just thought I'd call him And leave him a message, you know, because he's been Leaving me so many lately and, I don't know... Я думал позвонить ему, и оставить ему сообщение, знаете, потому что он в последнее оставлял мне их так много, и я не знал...
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle. Но многие говорят, что народ... скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой, ...чем оставить страну... на милость ребенка и... его высокомерного дядюшки.
You can't leave a long message at this doctor's office? Я не могу оставить длинное сообщение в приемной врача?
Well, can I leave this with you? Я могу их хотя бы оставить?
How did you leave him in there with the Как ты мог оставить его с хирургической пилой?
Besides, we can't possibly leave you on your own on your first night. Кроме того, мы не можем оставить тебя один на один с собой в первую ночь.
Which is better-to leave your son, or to go on living in this humiliating situation? Что лучше - оставить сьна или продолжать это унизительное положение?
To bring a complete stranger into Políce Headquarters and leave her here! Привести незнакомку в управление полиции и оставить ее одну!
I feel like I should leave my jacket in the car. Оставить куртку в машине, как думаешь?
Parker wants to bail before the verdict and leave Kim and I to pay the damages. Паркер хочет всё бросить, прежде чем вынесут вердикт, и оставить Ким и меня возмещать убытки.
I've got one for myself and for my mother but I must leave everything I have behind. Я взял паспорта для себя и для матери но я должен оставить здесь все, что у меня есть.
Can I at least leave you my contact information in case you hear anything? Могу я хотя бы оставить свои контактные связи, если вы свяжетесь с ним?
You do this, I won't leave you alone. Если ты будешь так поступать, я не смогу оставить тебя в покое, как ты не понимаешь?
If I engage the low range then I can put it in third gear and basically leave it there all day. Если я включу понижающую передачу, значит я могу включить третью передачу то можно будет так и оставить на весь день.