Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leave - Оставить"

Примеры: Leave - Оставить
As far as substantive issues were concerned, the depositary should leave the assessment of reservations to the States concerned. Что касается затронутых вопросов существа, то депозитарий должен оставить оценку оговорок на усмотрение соответствующих государств.
The people around the Mano River should be able to develop their land, look forward to a prosperous future and leave civil strife behind. Народы бассейна реки Мано должны получить возможность развивать свою землю, взглянуть вперед в процветающее будущее и оставить гражданскую войну позади.
This is a matter that we cannot leave unattended. Этот вопрос мы не можем оставить без внимания.
The international community must now firmly support the TFG and leave no stone unturned in preventing extremist elements from frustrating this unique opportunity to stabilize Somalia. Международное сообщество должно сейчас твердо поддержать переходное федеральное правительство и не оставить камня на камне, препятствуя экстремистским элементам в уничтожении ими этой уникальной возможности стабилизировать положение в Сомали.
This means, in other words, that even conflicts lasting a few days can leave huge numbers of unexploded munitions. Другими словами, это означает, что даже те конфликты, которые продолжаются несколько дней, могут оставить после себя огромное количество невзорвавшихся боеприпасов.
But in my view, we should leave CRP.. Вместе с тем, по моему мнению, мы должны оставить документ CRP. без изменений.
If we have learned the lessons of the past, we can leave a very different legacy for our children. Если мы извлечем уроки из прошлого, то сможем оставить нашим детям совершенно другое наследие.
We are thankful to all those who helped Iranians leave behind one of the greatest catastrophes. Мы благодарны всем тем, кто помогает иранцам оставить позади одну из величайших катастроф.
The effects of globalization on the economies of developing countries might leave them completely marginalized, which would inevitably affect women. Последствия глобализации экономики развивающихся стран могут оставить их полностью маргинализированными, что неизбежно скажется на положении женщин.
One could approach it from various angles yet still leave many of its important aspects untouched. К нему можно подходить с самых различных сторон и, тем не менее, оставить незатронутыми многие из его важных аспектов.
Men and women will be able to take leave from their normal job and enter employment as a career. Мужчины и женщины получат возможность оставить свое обычное место работы и начать работать в качестве обслуживающего персонала.
We can leave no greater legacy than reducing the risk of nuclear weapons for future generations. Нет большего наследия, которое мы могли бы оставить грядущим поколениям, чем снижение риска, исходящего от ядерного оружия.
During the break they may leave the work place. Он может на это время оставить место работы.
There are a total of 14 public incubators available in Slovakia where mothers can leave their unwanted newborns. Всего в Словакии существует 14 государственных инкубаторов, где матери могут оставить своих нежеланных новорожденных.
It would be better to exclude countermeasures from the scope of the draft articles and leave them in the realm of general international law. Разумнее было бы исключить контрмеры из сферы охвата проектов этих статей и оставить их в плоскости общего международного права.
The Chair said that the Committee would leave that issue in abeyance and return to it subsequently. Председатель говорит, что Комитет хотел бы оставить этот вопрос открытым и вернуться к нему впоследствии.
They cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. Они не могут оставить свою работу до того, как они отработали свой долг, связанный с наймом.
The threat of rising sea levels to low-lying atolls can leave nobody indifferent. Угроза повышения уровня моря до низколежащих атоллов никого не может оставить равнодушным.
The General Assembly should keep its focus on decision-making regarding important matters and leave detailed management to managers. Генеральная Ассамблея должна сконцентрировать свое внимание на принятии решений по основным вопросам, а детальные аспекты управления оставить на усмотрение управленческих кадров.
In Box 16 leave "Country of origin" only. В графе 16 оставить только слова "Страна происхождения".
At the same time, this option would leave the Mission objectives essentially intact and better positioned to fulfil its mandate than at present. В то же время этот вариант позволил бы оставить практически без изменений задачи Миссии и предоставить ей лучшие чем сейчас возможности для выполнения своего мандата.
The modalities for the talks should leave room for an ambitious and creative approach. Необходимо оставить позади устаревшие представления о том, что подход должен быть одинаковым для всех, и перейти к рассмотрению специфических и сугубо индивидуальных ситуаций развивающихся стран.
However, since peace has not yet been achieved, the international community cannot leave the Angolan situation unattended. Вместе с тем, поскольку мир пока не достигнут, международное сообщество не может оставить сложившуюся в Анголе ситуацию без внимания.
Concerning paragraph 43, I would leave the heading for consideration together with those of the aforementioned paragraphs. Что касается пункта 43, то я хотел бы пока оставить шапку, которую мы рассмотрим вместе с уже упомянутыми пунктами.
Continued obstruction may leave me no choice but to use the Bonn Powers again. Постоянная обструкция может не оставить за мной иного выбора, кроме как вновь прибегнуть к боннским полномочиям.