| Building credible institutions will be the best legacy that the United Nations, indeed all of us, can leave in East Timor. | Создание авторитетных учреждений явится наилучшим наследием, которое Организация Объединенных Наций, а, вернее, все мы, может оставить в Восточном Тиморе. |
| The Chairman (spoke in Spanish): I propose that we leave this issue pending for the time being. | Председатель (говорит по-испански): Предлагаю пока оставить этот вопрос. |
| Similarly, we could leave open the possibility for periodic review of reform in order to assess the functioning of the Security Council in accordance with future needs and realities. | Точно так же мы могли оставить открытой возможность периодического обзора реформы в целях проведения оценки деятельности Совета Безопасности в соответствии с будущими потребностями и реальностями. |
| We Macedonians believe that we have a European future and that we can leave a great legacy for generations to come. | Мы, македонцы, считаем, что у нас европейское будущее и что мы можем оставить великое наследие грядущим поколениям. |
| It was decided to omit references to colour scales and leave the use of such means of identification to buyers and sellers. | Было принято решение исключить ссылки на колориметрические шкалы и оставить решение об использовании таких инструментов на усмотрение покупателей и продавцов. |
| It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. | Как отмечается в различных документах, уплата крупных сумм в качестве выкупа может заставить семью отдать абсолютно все свои сбережения и оставить ее нищей. |
| It has realized these goals through many activities conducted in the communities themselves, whose extreme poverty could leave no one indifferent and imposes an obligation of solidarity. | Стремление к достижению этих целей нашло выражение в многочисленных мероприятиях, проводившихся в интересах населения общин, живущего в условиях крайней нищеты, что никого не может оставить равнодушным и требует совместных усилий. |
| Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. | Матери, которые страдают от СПИДа, опасаются, что дети будут лишены материнского наследства, которое они могут оставить для своих детей. |
| a) to reject a complaint and leave the prosecutors' decision in force, or | а) отклонить жалобу и оставить решение прокурора в силе; |
| In order for me to save myself and leave you, | Для того чтобы спасти себя и оставить тебя |
| Can't they leave you alone on a Saturday? | Они могут оставить тебя хотя бы в субботу? |
| Her plan was to pour herself a glass of her favorite chardonnay, put on her most stylish nightgown and leave behind a note on embossed stationery. | Её план был таким: наполнить бокал своим любимым шардоне, надеть самую стильную ночную рубашку и оставить прощальную записку в ежедневнике. |
| Then why don't we leave the skull here? | Тогда почему бы нам не оставить череп здесь? |
| How could she leave my child all by herself? | Какое право она имела мою крошку оставить одну? |
| I cannot leave my mother alone. | Я не могу оставить маму в одиночестве |
| Can't I leave with my wife? | Я не могу оставить свою жену? |
| can't you leave us alone, officer? | Вы не могли бы оставить нас одних, офицер? |
| For example, UNICEF supported a regional group of NGOs to adopt a programme to "leave no child out". | ЮНИСЕФ способствовал, например, тому, что одна из региональных групп НПО приняла программу «Не оставить без внимания ни одного ребенка». |
| Accordingly, I suggest that we leave paragraph 11 pending and move on to paragraph 12. | Так что я предлагаю оставить пока пункт 11 и перейти к пункту 12. |
| Concerned individuals and NGOs argue that such school closings leave no option for families with children but to relocate and abandon their communities. | Обеспокоенные граждане и НПО утверждают, что такое закрытие школ не оставляют семьям с детьми иного выбора, как переехать в другое место и оставить свои общины. |
| You can't leave him alone with those interns. | Вы не можете оставить его с этими интернами |
| Do you have anything of value you can leave behind? | У тебя есть что-нибудь ценное, что ты мог бы оставить под залог? |
| Could you please leave me alone for two seconds? | Можешь оставить меня одного на 2 секунды? |
| I am sorry to be delayed, Colonel, but I had no place where I could leave my nephew. | Полковник, извините за задержку, мне не с кем было оставить племянника. |
| What? You can't leave me with that! | Ты не можешь оставить меня после такого! |